пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Ariyamaggasampayuttā pana virati samucchedaviratīti veditabbā.
|
Refraining because of eradication (of defilements) (samucchedavirati) is to be understood as the refraining associated with the noble path.
|
Воздержание благодаря уничтожению (умственных загрязнений) следует понимать как воздержание, связанное с благородным путём.
|
|
Yassā uppattito pabhuti "pāṇaṃ ghātessāmī"ti ariyapuggalānaṃ cittampi na uppajjatīti.
|
After the arising of this even the thought, "I will kill a living being," does not occur to the noble persons.
|
После возникновения этого (благородного пути) даже сама мысль "я убью живое существо" не появляется у благородных личностей.
|
|
Sā panāyaṃ virati kosallappavattiyā kusalanti vuttā.
|
This refraining is called "wholesome" (kusala) because of the occurrence of wholesomeness (kosalla);
|
Это воздержание называется "благотворным" благодаря явлению благотворности
|
|
Kucchitasayanato vā kusanti laddhavohāraṃ dussīlyaṃ lunātītipi kusalaṃ.
|
or because of shedding the vile (kucchitassa salanato). Also, evil conduct is commonly called "weeds" (kusa) and it mows this down (lunati), thus it is called "wholesome."
|
или же благодаря отбрасыванию мерзкого. Также дурное поведение обычно зовётся "сорняками" и оно (воздержание) скашивает его, поэтому оно называется "благотворным".
|
|
Katamañcāvuso kusalanti imassa pana pañhassa ananurūpattā kusalāti na vuttā.
|
|
|
|