пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Vedanātoti pāṇātipāto dukkhavedano hoti.
|
As to feeling: Killing living beings has painful feeling;
|
В части ощущений: убийство живых существ сопровождает мучительное ощущение
|
|
Kiñcāpi hi rājāno coraṃ disvā hasamānāpi "gacchatha naṃ ghātethā"ti vadanti, sanniṭṭhāpakacetanā pana nesaṃ dukkhasampayuttāva hoti.
|
for although kings, seeing a robber, say laughingly, "Go and execute him," their volition consummating the action is associated only with pain.
|
ведь хотя правители, увидев разбойника с улыбкой говорят "пойдите, казните его" - их намерение, приводящее к исполнению акта, связано только с мучением.
|
|
Adinnādānaṃ tivedanaṃ.
|
Taking what is not given has three feelings.
|
Взятие неданного сопровождают ощущения трёх видов.
|
|
Micchācāro sukhamajjhattavasena dvivedano, sanniṭṭhāpakacitte pana majjhattavedano na hoti.
|
Misconduct (in sensual pleasures) has two feelings, pleasant and neutral, but in the mind which consummates the action there is no neutral feeling.
|
Дурное сексуальное поведение сопровождают два вида ощущений: приятное и нейтральное, но в уме, доводящим поступок до конца нет нейтрального ощущения.
|
|
Musāvādo tivedano, tathā pisuṇā vācā.
|
False speech has three feelings; likewise malicious speech.
|
Ложную речь сопровождают три вида ощущений, ссорящие слова - аналогично.
|
|
Pharusā vācā dukkhavedanāva.
|
Harsh speech has painful feeling only.
|
Грубую речь сопровождают только мучительные ощущения.
|
|
Samphappalāpo tivedano.
|
Gossip has three feelings.
|
Пустословие сопровождают три вида ощущений.
|
|
Abhijjhā sukhamajjhattavasena dvivedanā, tathā micchādiṭṭhi.
|
Covetousness has two feelings, pleasant and neutral; likewise wrong view.
|
Алчность сопровождают два вида ощущений: приятное и нейтральное, аналогично с ложным взглядом.
|
|
Byāpādo dukkhavedano.
|
Ill will has painful feeling only.
|
Недоброжелательность сопровождает только мучительное ощущение.
|
|