| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Uttajjhāpanno ayamāyasmā bhikkhu yasapattoti ayamāyasmā amhākaṃ satthā bhikkhu ñattaṃ paññātabhāvaṃ pākaṭabhāvaṃ ajjhāpanno nu kho, sayañca parivārasampattiṃ patto nu kho noti.
|
"Обрёл ли этот почтенный известность и достиг ли славы": "этот почтенный монах, наш учитель, обрёл ли известность, узнаваемость, стал на виду, обрёл ли собственную свиту?
|
|
|
Tena cassa paññātajjhāpannabhāvena yasasannissitabhāvena ca kiṃ ekacce ādīnavā sandissanti udāhu noti evaṃ samannesantūti dasseti.
|
Это то самое обретение известности и достижение славы, о которых некоторые говорят как об опасностях, или нет?" Этим объясняет, что вот так нужно проверять.
|
хотя в сутте для ādīnavā больше подходит "недостаток" - здесь лучше "опасность"
Все комментарии (1)
|
|
Na tāva, bhikkhaveti, bhikkhave, yāva bhikkhu na rājarājamahāmattādīsu abhiññātabhāvaṃ vā parivārasampattiṃ vā āpanno hoti, tāva ekacce mānātimānādayo ādīnavā na saṃvijjanti upasantūpasanto viya sotāpanno viya sakadāgāmī viya ca viharati.
|
"Потому что пока монах не обрёл": пока монах не достиг признания у правителя, министра и прочих, не обрёл свиту, до того момента некоторые не видят опасности в гордости, крайней гордости и прочем и проживают спокойно-спокойно как вошедшие в поток или возвращающиеся однажды.
|
|
|
Ariyo nu kho puthujjano nu khotipi ñātuṃ na sakkā hoti.
|
[пока это так] Невозможно узнать благородный он или простолюдин.
|
|