| пали |
english - Nyanaponika thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tattha lokiyasaraṇagamanaṃ tīsu vatthūsu aññāṇasaṃsayamicchāñāṇādīhi saṃkilissati, na mahājutikaṃ hoti, na mahāvipphāraṃ.
|
In three cases the mundane refuge is defiled and without great brightness and radiating influence: if connected with ignorance, doubt, and wrong views.
|
Здесь мирской приход к прибежищу в трёх объектах загрязняется незнанием, неуверенностью и ошибочным знанием - в этом случае оно не блистает и не имеет большого влияния.
|
мне кажется, что tīsu vatthūsu - это "в трёх объектах прибежища", а не в трёх случаях. аналогично тому, как выше используется buddhādīsu vatthūsu
Все комментарии (1)
|
|
Lokuttarassa natthi saṃkileso.
|
The supramundane refuge is free from any defilements.
|
У надмирского загрязнений нет.
|
|
|
Lokiyassa ca saraṇagamanassa duvidho bhedo sāvajjo anavajjo ca.
|
A breach of the mundane refuge might be blameable or blameless.
|
И также мирской приход к прибежищу нарушатся двумя способами - заслуживающим порицания и незаслуживающим порицания.
|
|
|
Tattha sāvajjo aññasatthārādīsu attasanniyyātanādīhi hoti, so aniṭṭhaphalo.
|
It is blameable when occurring as a going for refuge by self-surrender, etc., to other religious masters: in that case the breach will have undesirable results.
|
Здесь нарушение заслуживает порицания если по отношению к другому учителю и прочему (учению, общине) происходит предание себя в руки и прочее (принятие направляющего идеала и прочее) - это будет иметь неблагоприятные последствия.
|
|
|
Anavajjo kālaṃ kiriyāya, so avipākattā aphalo.
|
The breach is blameless at the time of death, as it will not cause any karmic result.
|
Оно не заслуживает порицания если происходит в момент смерти, это не имеет плодов, поскольку нет каммических последствий.
|
|
|
Lokuttarassa pana nevatthi bhedo.
|
The supramundane refuge is without breach.
|
У надмирского прибежища нарушение отсутствует (невозможно).
|
|
|
Bhavantarepi hi ariyasāvako aññasatthāraṃ na uddisatīti evaṃ saraṇagamanassa saṃkileso ca bhedo ca veditabboti.
|
Even in another existence a holy disciple will not turn to another master.
|
Даже в другом состоянии бытия последователь благородных (благородный последователь) не может стать учеником другого учителя. Так следует понимать загрязнение и нарушение прихода к прибежищу.
|
|
|
Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretūti maṃ bhavaṃ gotamo "upāsako aya"nti evaṃ dhāretu, jānātūti attho.
|
|
"Пусть почтенный Готама считает меня мирским последователем" - пусть почтенный Готама считает и знает меня "это мирской последователь".
|
|