| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
299.Yathābhūtaṃ pajānātīti yathāsabhāvaṃ pajānāti.
|
"Познаёт в соответствии с действительностью": познаёт в соответствии с сущностью.
|
|
|
Natveva tāva ariyasāvako niṭṭhaṃ gato hotīti imā jhānābhiññā bāhirakehipi sādhāraṇāti na tāva niṭṭhaṃ gato hoti.
|
"Но последователь благородных пока не приходит к заключению": не приходит к заключению, думая "эти возвышенные знания джхан являются общими с небуддистами".
|
|
|
Maggakkhaṇepi apariyositakiccatāya na tāva niṭṭhaṃ gato hoti.
|
Даже в момент пути из-за его не окончательной функции не приходит к заключению.
|
|
|
Apica kho niṭṭhaṃ gacchatīti apica kho pana maggakkhaṇe mahāhatthiṃ passanto nāgavaniko viya sammāsambuddho bhagavāti iminā ākārena tīsu ratanesu niṭṭhaṃ gacchati.
|
"Однако он находится в процессе прихода к этому заключению.": однако в момент пути, подобно леснику, увидевшему огромного слона, он приходит к заключению о трёх драгоценностях следующим образом: "Благословенный является постигшим в совершенстве".
|
|
|
Niṭṭhaṃ gato hotīti evaṃ maggakkhaṇe niṭṭhaṃ gacchanto arahattaphalakkhaṇe pariyositasabbakiccatāya sabbākārena tīsu ratanesu niṭṭhaṃ gato hoti.
|
"приходит к заключению": так в момент пути находясь в процессе прихода к заключению, в момент плода архатства, благодаря его функции окончания, всеми возможными образами приходит к заключению о трёх драгоценностях.
|
|
|
Sesaṃ uttānatthamevāti.
|
|
|