| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
292.Bhikkhūnaṃ sikkhāsājīvasamāpannoti yā bhikkhūnaṃ adhisīlasaṅkhātā sikkhā, tañca, yattha cete saha jīvanti ekajīvikā sabhāgavuttino honti, taṃ bhagavatā paññattasikkhāpadasaṅkhātaṃ sājīvañca tattha sikkhanabhāvena samāpannoti bhikkhūnaṃ sikkhāsājīvasamāpanno.
|
|
|
|
Samāpannoti sikkhaṃ paripūrento, sājīvañca avītikkamanto hutvā tadubhayaṃ upagatoti attho.
|
|
|
|
Pāṇātipātaṃ pahāyātiādīsu pāṇātipātādikathā heṭṭhā vitthāritā eva.
|
В "отказался от убийства живых существ" и прочих, объяснение убийства и прочего уже было дано выше.
|
Видимо это отсылка к комментарию к МН 9
https://tipitaka.theravada.su/node/table/19277
Все комментарии (1)
|
|
Pahāyāti imaṃ pāṇātipātacetanāsaṅkhātaṃ dussīlyaṃ pajahitvā.
|
"Отказавшись": отбросив безнравственность, которой считается это намерение совершать убийство живых существ.
|
|
|
Paṭivirato hotīti pahīnakālato paṭṭhāya tato dussīlyato orato viratova hoti.
|
"Воздерживается": начиная с момента отказа той безнравственности избегает, воздерживается.
|
|
|
Nihitadaṇḍo nihitasatthoti parūpaghātatthāya daṇḍaṃ vā satthaṃ vā ādāya avattanato nikkhittadaṇḍo ceva nikkhittasattho cāti attho.
|
"сложил посох, сложил оружие": приобретя [ранее] посох или оружие для убийства других, благодаря не совершению этого его посох сложен и его оружие сложено.
|
|
|
Ettha ca ṭhapetvā daṇḍaṃ sabbampi avasesaṃ upakaraṇaṃ sattānaṃ vihiṃsanabhāvato satthanti veditabbaṃ.
|
И здесь кроме посоха все остальные принадлежности для причинения вреда другим следует понимать как оружие.
|
|
|
Yaṃ pana bhikkhū kattaradaṇḍaṃ vā dantakaṭṭhavāsiṃ vā pipphalakaṃ vā gahetvā vicaranti, na taṃ parūpaghātatthāya.
|
Но то, когда монах путешествует, имея с собой посох, топорик для изготовления зубочисток или ножницы, это не для убийства других.
|
|
|
Tasmā nihitadaṇḍo nihitasatthotveva saṅkhaṃ gacchati.
|
Поэтому о нём (монахе) можно сказать, что он сложил посох, сложил оружие.
|
|
|
Lajjīti pāpajigucchanalakkhaṇāya lajjāya samannāgato.
|
"Добросовестный": обладает добросовестностью, имеющую в качестве характеристики отвращение к дурному.
|
|
|
Dayāpannoti dayaṃ mettacittataṃ āpanno.
|
"Добрый": склонный к доброте и дружелюбию в уме.
|
|
|
Sabbapāṇabhūtahitānukampīti sabbe pāṇabhūte hitena anukampako.
|
"сопереживающий во благо всех живых существ": сопереживающий благу всех дышащих существ.
|
|
|
Tāya dayāpannatāya sabbesaṃ pāṇabhūtānaṃ hitacittakoti attho.
|
Благодаря этой доброте думает о благе всех живых существ.
|
|
|
Viharatīti iriyati pāleti.
|
|
|