| пали | русский - khantibalo | Комментарии | 
        
        | Vasī vitakkapariyāyapathesūti vitakkacārapathesu ciṇṇavasī paguṇavasīti vuccati. |  |  | 
        
        | Yaṃ vitakkaṃ ākaṅkhissatīti idaṃ assa vasībhāvākāradassanatthaṃ vuttaṃ. | "Он думает ту мысль, которую хочет": это сказано, чтобы показать его состояние владыки [своих мыслей]. |  | 
        
        | Ayañhi pubbe yaṃ vitakkaṃ vitakketukāmo hoti, taṃ na vitakketi. | Ведь раньше он какую мысль хотел думать, такую не думал. |  | 
        
        | Yaṃ na vitakketukāmo hoti, taṃ vitakketi. | Какую не хотел думать, ту думал. |  | 
        
        | Idāni pana vasībhūtattā yaṃ vitakkaṃ vitakketukāmo hoti, taṃyeva vitakketi. | Но теперь, будучи владыкой, какую мысль он хочет думать, именно её и думает. |  | 
        
        | Yaṃ na vitakketukāmo, na taṃ vitakketi. | Какую не хочет думать - такую не думает. |  | 
        
        | Tena vuttaṃ "yaṃ vitakkaṃ ākaṅkhissati, taṃ vitakkaṃ vitakkessati. |  |  | 
        
        | Yaṃ vitakkaṃ nākaṅkhissati, na taṃ vitakkaṃ vitakkhessatī"ti. |  |  | 
        
        | Acchecchi taṇhantiādi sabbāsavasutte vuttamevāti. | "Он отсек жажду": аналогично тому как сказано в [комментарии к] МН 2. |  |