| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Kusalūpasaṃhitanti kusalanissitaṃ kusalassa paccayabhūtaṃ.
|
|
|
|
Ajjhattamevāti gocarajjhattaṃyeva.
|
|
|
|
Palagaṇḍoti vaḍḍhakī.
|
|
|
|
Sukhumāya āṇiyāti yaṃ āṇiṃ nīharitukāmo hoti, tato sukhumatarāya sāradāruāṇiyā.
|
|
|
|
Oḷārikaṃ āṇinti candaphalake vā sāraphalake vā ākoṭitaṃ visamāṇiṃ.
|
|
|
|
Abhinihaneyyāti muggarena ākoṭento haneyya.
|
|
|
|
Abhinīhareyyāti evaṃ abhinihananto phalakato nīhareyya.
|
|
|
|
Abhinivaseyyāti idāni bahu nikkhantāti ñatvā hatthena cāletvā nikkaḍḍheyya.
|
|
|
|
Tattha phalakaṃ viya cittaṃ, phalake visamāṇī viya akusalavitakkā, sukhumāṇī viya aññaṃ asubhabhāvanādikusalanimittaṃ, sukhumāṇiyā oḷārikāṇinīharaṇaṃ viya asubhabhāvanādīhi kusalanimittehi tesaṃ vitakkānaṃ nīharaṇaṃ.
|
Здесь [в метафоре] ум подобен доске, неровность в доске [из-за клина] подобна неблаготворным мыслям, маленький клин подобен развитию [распознавания] непривлекательности и другим благотворным представлениям, извлечение большого клина с помощью маленького подобно извлечению этих [неблаготворных] мыслей с помощью благотворных представлений типа развития [распознавания] непривлекательности и других.
|
|