| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Ime pañca dhammā upanissitabbā.
|
Следует опереться на эти пять предметов.
|
|
|
Garuṃ upanissāya viharanto hi bhikkhu – "ācariyo gāmappavesanaṃ anāpucchantassa pattakāle vattaṃ akarontassa ghaṭasataudakāharaṇādidaṇḍakammaṃ karotī"ti yattappaṭiyatto hoti, athassa moho pahīyati.
|
Ведь монах, живущий поблизости с почтенным становится внимательным и подготовленным: "учитель не попросившему разрешения войти в деревню, в нужное время не исполнившему обязанности назначает наказание в виде принесения ста горшков воды и прочие" - так заблуждение устраняется.
|
|
|
Uddesaṃ gaṇhantopi – "ācariyo uddesakāle uddesaṃ aggaṇhantassa asādhukaṃ sajjhāyantassa ca daṇḍakammaṃ karotī"ti yattappaṭiyatto hoti, evampissa moho pahīyati.
|
Усваивающий зачитанное вслух тоже становится внимательным и подготовленным: "Учитель в период зачитывания назначает наказание тому, кто не усваивает зачитанное и плохо повторяет" - так тоже заблуждение устраняется.
|
|
|
Garubhāvanīye bhikkhū upasaṃkamitvā "idaṃ bhante kathaṃ imassa ko attho"ti paripucchanto kaṃkhaṃ vinodeti, evampissa moho pahīyati.
|
Придя к почитаемому монаху благодаря задаванию вопросов изгоняется сомнение: "почтенный, у этого наставления какой смысл?" - так тоже заблуждение устраняется.
|
|
|
Kālena dhammasavanaṭṭhānaṃ gantvā sakkaccaṃ dhammaṃ suṇantassāpi tesu tesu ṭhānesu attho pākaṭo hoti.
|
Своевременно придя в место слушания Дхаммы и уважительно слушая Дхамму смысл тех или иных мест становится ясным.
|
|
|
Evampissa moho pahīyati.
|
Так тоже заблуждение устраняется.
|
|
|
Idamassa kāraṇaṃ, idaṃ na kāraṇanti ṭhānāṭṭhānavinicchaye cheko hoti, evampissa moho pahīyati.
|
"Это является предметом (причиной) этого, это не предмет (причина)" благодаря различению разных предметов становится умным. Так тоже заблуждение устраняется.
|
|
|
Tenassa pañcadhammūpanissayo aññaṃ nimittaṃ nāma hoti.
|
Так его опора на пять предметов является другим представлением.
|
|