Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях Далее >>
Закладка

Ettha tebhūmakañca kammaṃ avasesā ca akusalā dhammā. "Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāyā"ti (pārā. 39) ettha parūpavādavippaṭisāravadhabandhādayo ceva apāyadukkhabhūtā ca nānappakārā upaddavā. Te panete āsavā yattha yathā āgatā, tattha tathā veditabbā.

пали русский - khantibalo Комментарии
Ettha tebhūmakañca kammaṃ avasesā ca akusalā dhammā. Здесь подразумевается камма трёх сфер бытия и прочие неблаготворные виды поведения.
"Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāyā"ti (pārā. 39) ettha parūpavādavippaṭisāravadhabandhādayo ceva apāyadukkhabhūtā ca nānappakārā upaddavā. "Для обуздания влечений, относящихся к этой жизни и для защиты от влечений, относящихся к следующей жизни" - здесь всевозможные виды невзгод, такие как ложные обвинения во стороны других, виновность в преступлениях, таких как убийство, нападение и т.п. или бесчисленные гнетущие виды страданий, как они испытываются на уровнях бытия, где доминирует страдание [- это влечения как невзгоды].
Te panete āsavā yattha yathā āgatā, tattha tathā veditabbā. Смысл слова āsavā следует определять в каждом конкретном случае и понимать согласно этому.