пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Kiṃ pana sammāsambuddhena sāriputtattherassa dinnaṃ mahapphalaṃ, udāhu sāriputtattherena sammāsambuddhassa dinnanti.
|
Но разве дар Постигшего в совершенстве старшему монаху Сарипутте приносит великий плод или [так можно сказать про] дар Сарипутты Постигшему в совершенстве?
|
|
Sammāsambuddhena sāriputtattherassa dinnaṃ mahapphalanti vadanti.
|
Сказано, что дар Постигшего в совершенстве старшему монаху Сарипутте приносит великий плод.
|
|
Sammāsambuddhañhi ṭhapetvā añño dānassa vipākaṃ jānituṃ samattho nāma natthi.
|
Ведь исключая Постигшего в совершенстве никто другой не способен познать последствие дарения.
|
|
Dānañhi catūhi sampadāhi dātuṃ sakkontassa tasmiṃyeva attabhāve vipākaṃ deti.
|
Ведь дар с четырьмя достоинствами может уже в той же самой жизни принести свой плод.
|
|
Tatrimā sampadā – deyyadhammassa dhammena samena paraṃ apīḷetvā uppannatā, pubbacetanādivasena cetanāya mahattatā, khīṇāsavabhāvena guṇātirekatā, taṃdivasaṃ nirodhato vuṭṭhitabhāvena vatthusampannatāti.
|
Таковы эти достоинства: подаваемый предмет получен справедливо и беспристрастно, не нанося вред другим; благодаря предшествующему намерению и прочему [дар совершается?] с великим намерением, благодаря отсутствию влечений [дар совершается?] с величием благих качеств, благодаря выходу в тот день из медитативного состояния прекращения [дар совершается?] с величием основания.
|
|