пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Vītarāgo vītarāgesūti ettha vītarāgo nāma anāgāmī, arahā pana ekantavītarāgova, tasmā arahatā arahato dinnadānameva aggaṃ.
|
"Свободный от страсти свободному от страсти": здесь свободным от страсти называется невозвращающийся, но только арахант является однозначно свободным от страсти, поэтому наивысшим является дар араханта араханту.
|
|
Kasmā?
|
А почему?
|
|
Bhavālayassa bhavapatthanāya abhāvato.
|
Из-за отсутствия привязанности к бытию из-за стремления к бытию.
|
|
Nanu khīṇāsavo dānaphalaṃ na saddahatīti?
|
Разве разрушивший влечения не убеждён в плоде дарения?
|
|
Dānaphalaṃ saddahantā khīṇāsavasadisā na honti.
|
Нет равному араханту в убеждённости в плоде дарения.
|
|
Khīṇāsavena katakammaṃ pana nicchandarāgattā kusalaṃ vā akusalaṃ vā na hoti, kiriyaṭṭhāne tiṭṭhati, tenevassa dānaṃ aggaṃ hotīti vadanti.
|
Однако поступок, совершённый разрушившим влечения из-за отсутствия желания и страсти не является благотворным или неблаготворным, он остаётся в состоянии каммически неопределённого, тем не менее говорят, что дар ему становится наивысшим.
|
|