| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
376.Evaṃme sutanti dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃ.
|
376."Так я слышал": наставление о классификации подношений.
|
|
|
Tattha mahāpajāpati gotamīti gotamīti gottaṃ.
|
Здесь в "Махападжапати Готами" слово "Готами" - родовое имя.
|
|
|
Nāmakaraṇadivase panassā laddhasakkārā brāhmaṇā lakkhaṇasampattiṃ disvā – "sace ayaṃ dhītaraṃ labhissati, cakkavattirañño aggamahesī bhavissati.
|
В день наречения имени принимавшие почести брахманы, увидев совершенство признаков: "если она обретёт дочь, она станет старшей женой поворачивающего колесо царя.
|
|
|
Sace puttaṃ labhissati, cakkavattirājā bhavissatīti ubhayathāpi mahatīyevassā pajā bhavissatī"ti byākariṃsu.
|
Если обретёт сына, он станет поворачивающим колесо царём". Так они в обоих случаях предсказали величие её потомка.
|
|
|
Athassā mahāpajāpatīti nāmaṃ akaṃsu.
|
Так они дали ей имя "Махападжапати" (имеющая великих потомков).
|
|
|
Idha pana gottena saddhiṃ saṃsanditvā mahāpajāpatigotamīti vuttaṃ.
|
Но здесь, соединив с родовым именем сказано "Махападжапати готами".
|
|
|
Navanti ahataṃ.
|
"Новое": не испорченное.
|
|
|
Sāmaṃ vāyitanti na sahattheneva vāyitaṃ, ekadivasaṃ pana dhātigaṇaparivutā sippikānaṃ vāyanaṭṭhānaṃ āgantvā vemakoṭiṃ gahetvā vāyanākāraṃ akāsi.
|
"Сотканное лично": не сотканное собственными руками, а однажды в окружении кормилиц придя к мастерам с целью ткачества, взяв наконечник челнока выполнила ткацкую работу.
|
|
|
Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.
|
В отношении этого так сказано.
|
|