| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
369.Maññitametanti taṇhāmaññitaṃ mānamaññitaṃ diṭṭhimaññitanti tividhampi vaṭṭati.
|
"это мнение": существует тройное мнение - мнение посредством жажды, самомнения и взглядов.
|
|
|
Ayamahamasmīti ettha pana ayamahanti ekaṃ taṇhāmaññitameva vaṭṭati.
|
"Я есть это" и здесь "это я" является лишь мнением посредством жажды.
|
|
|
Rogotiādīsu ābādhaṭṭhena rogo, antodosaṭṭhena gaṇḍo, anupaviṭṭhaṭṭhena sallaṃ.
|
|
|
|
Muni santoti vuccatīti khīṇāsavamuni santo nibbutoti vuccati.
|
"зовётся умиротворённым мудрецом": разрушивший влечения называется умиротворённым, потушенным.
|
|
|
Yattha ṭhitanti yasmiṃ ṭhāne ṭhitaṃ.
|
|
|
|
Saṃkhittenāti buddhānaṃ kira sabbāpi dhammadesanā saṃkhittāva, vitthāradesanā nāma natthi, samantapaṭṭhānakathāpi saṃkhittāyeva.
|
|
|
|
Iti bhagavā desanaṃ yathānusandhiṃ pāpesi.
|
|
|
|
Ugghāṭitaññūtiādīsu pana catūsu puggalesu pukkusāti kulaputto vipañcitaññū, iti vipañcitaññuvasena bhagavā imaṃ dhātuvibhaṅgasuttaṃ kathesi.
|
|
|