Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 140 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 140 комментарий Далее >>
Закладка

348. Idāni nikkhittamātikāvasena "yattha ṭhitaṃ maññassa vā nappavattantī"ti vattabbaṃ bhaveyya, arahatte pana patte puna "paññaṃ nappamajjeyyā"tiādīhi kiccaṃ natthi. Iti bhagavā mātikaṃ uppaṭipāṭidhātukaṃ ṭhapetvāpi yathādhammavaseneva vibhaṅgaṃ vibhajanto paññaṃ nappamajjeyyātiādimāha. Tattha ko paññaṃ pamajjati, ko nappamajjati? Yo tāva imasmiṃ sāsane pabbajitvā vejjakammādivasena ekavīsatividhāya anesanāya jīvikaṃ kappento pabbajjānurūpena cittuppādaṃ ṭhapetuṃ na sakkoti, ayaṃ paññaṃ pamajjati nāma. Yo pana sāsane pabbajitvā sīle patiṭṭhāya buddhavacanaṃ uggaṇhitvā sappāyaṃ dhutaṅgaṃ samādāya cittarucitaṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā vivittaṃ senāsanaṃ nissāya kasiṇaparikammaṃ katvā samāpattiṃ patvā ajjeva arahattanti vipassanaṃ vaḍḍhetvā vicarati, ayaṃ paññaṃ nappamajjati nāma. Imasmiṃ pana sutte dhātukammaṭṭhānavasena esa paññāya appamādo vutto. Dhātukammaṭṭhāne panettha yaṃ vattabbaṃ, taṃ heṭṭhā hatthipadopamasuttādīsu vuttameva.

пали русский - khantibalo Комментарии
348.Idāni nikkhittamātikāvasena "yattha ṭhitaṃ maññassa vā nappavattantī"ti vattabbaṃ bhaveyya, arahatte pana patte puna "paññaṃ nappamajjeyyā"tiādīhi kiccaṃ natthi.
Iti bhagavā mātikaṃ uppaṭipāṭidhātukaṃ ṭhapetvāpi yathādhammavaseneva vibhaṅgaṃ vibhajanto paññaṃ nappamajjeyyātiādimāha.
Tattha ko paññaṃ pamajjati, ko nappamajjati? Кто здесь пренебрегает мудростью, кто не пренебрегает?
Yo tāva imasmiṃ sāsane pabbajitvā vejjakammādivasena ekavīsatividhāya anesanāya jīvikaṃ kappento pabbajjānurūpena cittuppādaṃ ṭhapetuṃ na sakkoti, ayaṃ paññaṃ pamajjati nāma. Пренебрегающим мудростью зовётся тот, кто ушёл в бездомную жизнь в этой (буддийской) системе обучения и зарабатывает на жизнь не поиском, а 21 [недопустимым] способом, таким как медицинская практика и прочее. Он не может направить свой ум согласно уходу в бездомную жизнь.
Yo pana sāsane pabbajitvā sīle patiṭṭhāya buddhavacanaṃ uggaṇhitvā sappāyaṃ dhutaṅgaṃ samādāya cittarucitaṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā vivittaṃ senāsanaṃ nissāya kasiṇaparikammaṃ katvā samāpattiṃ patvā ajjeva arahattanti vipassanaṃ vaḍḍhetvā vicarati, ayaṃ paññaṃ nappamajjati nāma. Но тот, кто в этой системе обучения ушёл в бездомную жизнь, укрепившись в нравственности, усвоив речь Будды, приняв подходящую аскетическую практику, приняв подходящий для ума предмет медитации, выполнив предварительную работу на касине благодаря уединённому жилищу, войдя в достижение, сегодня же развив прозрение, называемое архатством, странствует. Он называется не пренебрегающим мудростью.
Imasmiṃ pana sutte dhātukammaṭṭhānavasena esa paññāya appamādo vutto. Но в этом наставлении посредством предмета медитации на элементах объяснена старательность (отказ от беспечности) благодаря мудрости.
Dhātukammaṭṭhāne panettha yaṃ vattabbaṃ, taṃ heṭṭhā hatthipadopamasuttādīsu vuttameva. Что нужно сказать о предмете медитации на элементах, сказано выше в комментарии к МН 28 и прочим. Там достаточно краткий комментарий, который за подробным объяснением быстро посылает в Висуддхимаггу.
Все комментарии (1)