Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 135 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 135 комментарий Далее >>
Закладка

296. Na paripucchitā hotīti ettha pana aparipucchanena niraye na nibbattati. Aparipucchako pana "idaṃ kātabbaṃ, idaṃ na kātabba"nti na jānāti, ajānanto kātabbaṃ na karoti, akātabbaṃ karoti. Tena niraye nibbattati, itaro sagge. Iti kho, māṇava - pe - yadidaṃ hīnappaṇītatāyāti satthā desanaṃ yathānusandhiṃ pāpesi. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

пали русский - khantibalo Комментарии
296.Na paripucchitā hotīti ettha pana aparipucchanena niraye na nibbattati. "Не спрашивает": но здесь из-за не спрашивания в аду не рождаются.
Aparipucchako pana "idaṃ kātabbaṃ, idaṃ na kātabba"nti na jānāti, ajānanto kātabbaṃ na karoti, akātabbaṃ karoti. Однако не спрашивающий не знает "это следует делать, этого не следует делать". Не зная он не делает что следует, делает что не следует.
Tena niraye nibbattati, itaro sagge. Из-за этого возрождаются в аду, в противном случае - в божественном мире.
Iti kho, māṇava - pe - yadidaṃ hīnappaṇītatāyāti satthā desanaṃ yathānusandhiṃ pāpesi.
Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.