Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 118 Комментарий к наставлению по памятованию о дыхании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 118 Комментарий к наставлению по памятованию о дыхании Далее >>
Закладка

147. Idāni evarūpehi caraṇehi samannāgatā ettha bhikkhū atthīti dassetuṃ santi, bhikkhavetiādimāha. Tattha catunnaṃ satipaṭṭhānānantiādīni tesaṃ bhikkhūnaṃ abhiniviṭṭhakammaṭṭhānadassanatthaṃ vuttāni. Tattha sattatiṃsa bodhipakkhiyadhammā lokiyalokuttarā kathitā. Tatra hi ye bhikkhū tasmiṃ khaṇe maggaṃ bhāventi, tesaṃ lokuttarā honti. Āraddhavipassakānaṃ lokiyā. Aniccasaññābhāvanānuyoganti ettha saññāsīsena vipassanā kathitā. Yasmā panettha ānāpānakammaṭṭhānavasena abhiniviṭṭhāva bahū bhikkhū, tasmā sesakammaṭṭhānāni saṅkhepena kathetvā ānāpānakammaṭṭhānaṃ vitthārena kathento ānāpānassati, bhikkhavetiādimāha. Idaṃ pana ānāpānakammaṭṭhānaṃ sabbākārena visuddhimagge vitthāritaṃ, tasmā tattha vuttanayenevassa pāḷittho ca bhāvanānayo ca veditabbo.

пали русский - khantibalo Комментарии
147.Idāni evarūpehi caraṇehi samannāgatā ettha bhikkhū atthīti dassetuṃ santi, bhikkhavetiādimāha. Объясняя, что здесь есть монахи, обладающие такими видами поведения, он сказал "есть, о монахи" и т.д.
Tattha catunnaṃ satipaṭṭhānānantiādīni tesaṃ bhikkhūnaṃ abhiniviṭṭhakammaṭṭhānadassanatthaṃ vuttāni. Здесь слова "четырём способам установления памятования" и прочие сказаны с целью показать склонности этих монахов к предметам медитации.
Tattha sattatiṃsa bodhipakkhiyadhammā lokiyalokuttarā kathitā. Здесь объяснены 37 "крыльев постижения" - мирских и надмирских.
Tatra hi ye bhikkhū tasmiṃ khaṇe maggaṃ bhāventi, tesaṃ lokuttarā honti. Ведь у тех монахов, кто в тот момент развивал (благородный?) путь, они были надмирскими.
Āraddhavipassakānaṃ lokiyā. У старающихся в прозрении - мирскими.
Aniccasaññābhāvanānuyoganti ettha saññāsīsena vipassanā kathitā. "Занимающиеся развитием распознаванием изменчивости": здесь объясняется практика прозрения под заголовком распознавания.
Yasmā panettha ānāpānakammaṭṭhānavasena abhiniviṭṭhāva bahū bhikkhū, tasmā sesakammaṭṭhānāni saṅkhepena kathetvā ānāpānakammaṭṭhānaṃ vitthārena kathento ānāpānassati, bhikkhavetiādimāha. Но поскольку там было много монахов, склонных именно к предмету медитации на дыхании, поэтому кратко объяснив остальные предметы, подробно объясняя дыхание как предмет медитации, он сказал "памятование о дыхании, о монахи" и т.д.
Idaṃ pana ānāpānakammaṭṭhānaṃ sabbākārena visuddhimagge vitthāritaṃ, tasmā tattha vuttanayenevassa pāḷittho ca bhāvanānayo ca veditabbo. Но этот предмет медитации на дыхании подробно объяснён в Висуддхимагге, поэтому согласно представленному там принципу следует понимать смысл текста и принцип практики.