пали |
english - Soma thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tattha kathañcātiādi vitthāretukamyatā pucchā.
|
|
|
|
Ayaṃ panettha saṅkhepattho – bhikkhave, kena ca pakārena bhikkhu kāye kāyānupassī viharatīti?
|
|
|
|
Esa nayo sabbapucchāvāresu.
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhūti, bhikkhave, imasmiṃ sāsane bhikkhu.
|
Idha bhikkhave bhikkhu = "Here, o bhikkhus, a bhikkhu. "
|
"Здесь, о монахи, монах...":
|
|
Ayañhettha idha-saddo sabbappakārakāyānupassanānibbattakassa puggalassa sannissayabhūtasāsanaparidīpano aññasāsanassa tathābhāvapaṭisedhano ca.
|
"Here": In this Dispensation of the Buddha which provides the basis for the person producing body-contemplation in all modes. By the word "here," dispensations other than the Buddha's are excluded as they do not teach body-contemplation in the complete way it is taught in the Buddhadhamma.
|
"здесь" - монах в системе Будды, которая предоставляет основу для этого человека породить отслеживание тела во всех его видах. Словом "здесь" системы вне системы Будды исключаются, поскольку они не обучают отслеживанию тела в полной форме, как это объясняется в учении Будды.
|
|
Vuttañhetaṃ "idheva, bhikkhave, samaṇo - pe - suññā parappavādā samaṇebhi aññehī"ti (ma. ni. 1.139).
|
For this is said: "Here is the recluse; untenanted by recluses are the other, opposing ways of thought." {1}
|
Ведь сказано: "Только здесь есть отшельник, нет отшельников в других, противостоящих учениях".
|
Подкомментарий
Все комментарии (1)
|
Tena vuttaṃ "imasmiṃ sāsane bhikkhū"ti.
|
|
|
|