| пали |
english - Soma thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Duppaññapuggalaparivajjanā nāma khandhādibhede anogāḷhapaññānaṃ dummedhapuggalānaṃ ārakāva parivajjanaṃ.
|
Avoiding the ignorant is keeping away from foolish folk not grounded in the knowledge of the divisions of the aggregates and so forth.
|
Избегание глупых людей означает держаться подальше от глупых людей, не причастных к знанию совокупностей и прочего.
|
|
|
Paññavantapuggalasevanā nāma samapaññāsalakkhaṇapariggāhikāya udayabbayapaññāya samannāgatapuggalasevanā.
|
Association with wise folk is fellowship with persons possessed of the knowledge of rise and fall through the laying hold of all the fifty characteristics.
|
Держаться мудрых людей означает держаться людей, обладающих знанием возникновения и исчезновения путём схватывания всех 50 характеристик.
|
|
|
Gambhīrañāṇacariyapaccavekkhaṇā nāma gambhīresu khandhādīsu pavattāya gambhīrapaññāya pabhedapaccavekkhaṇā.
|
Reflecting on the profound differences of the profound process of the aggregates and so forth is the analytic reflection according to wisdom of the movement of the hard-to-perceive aggregates and so forth.
|
Размышление о глубокой разнице трудно заметных процессов в совокупностях и т.п. является аналитическим размышлением согласно мудрому пониманию движения трудно заметных совокупностей и прочего.
|
|
|
Tadadhimuttatā nāma ṭhānanisajjādīsu dhammavicayasambojjhaṅgasamuṭṭhāpanatthaṃ ninnapoṇapabbhāracittatā.
|
Inclining towards the enlightenment factor of the investigation of mental objects is the mental state inclining, tending, and sloping towards the purpose of originating this enlightenment factor in every posture of standing, sitting, walking and lying down.
|
Склоняться к различению явлений как фактору постижения - это умственное состояние, склоняющееся, уклоняющееся и устремляющееся с целью зародить этот фактор постижения стоя, сидя и в остальных положениях тела.
|
|
|
Evaṃ uppannassa panassa arahattamaggena bhāvanāpāripūrī hotīti pajānāti.
|
The yogi understands that the culture of this enlightenment factor arisen thus comes to completion through the path of arahantship.
|
Практикующий понимает, что развитие таким образом возникшего фактора постижения достигает совершенства с путём архатства.
|
|