Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования >> Комментарий к предыстории
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к предыстории Далее >>
Закладка

Aparepi tiṃsa bhikkhū bhagavato santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññavihāre vassaṃ upagantvā "āvuso, tiyāmarattiṃ samaṇadhammova kātabbo, na aññamaññassa santikaṃ āgantabba"nti vatvā vihariṃsu. Tesaṃ samaṇadhammaṃ katvā paccūsasamaye pacalāyantānaṃ eko byaggho āgantvā ekekaṃ bhikkhuṃ gahetvā gacchati. Na koci "maṃ byaggho gaṇhī"ti vācampi nicchāresi. Evaṃ pañcasu dasasu bhikkhūsu khāditesu uposathadivase "itare, āvuso, kuhi"nti pucchitvā ñatvā ca "idāni gahitena, gahitomhīti vattabba"nti vatvā vihariṃsu.

пали english - Soma thera русский - khantibalo Комментарии
Aparepi tiṃsa bhikkhū bhagavato santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññavihāre vassaṃ upagantvā "āvuso, tiyāmarattiṃ samaṇadhammova kātabbo, na aññamaññassa santikaṃ āgantabba"nti vatvā vihariṃsu. There is another story. Thirty bhikkhus taking the subject of meditation from the Blessed One went into residence, during the rains, in a forest-dwelling, agreeing amongst themselves to practice the duty of the recluse, during all the three watches of the night, and to avoid one another's presence. Есть и другая история. Тридцать монахов получив от Благословенного объект медитации ушли на сезон дождей в лесное жилище и договорились заниматься делом жизни отшельника в течение всех трёх ночных страж и избегать встречаться друг с другом.
Tesaṃ samaṇadhammaṃ katvā paccūsasamaye pacalāyantānaṃ eko byaggho āgantvā ekekaṃ bhikkhuṃ gahetvā gacchati. One by one those monks who began to doze early in the morning after doing the recluse's duty during the three watches of the night were carried away by a tiger. Тех монахов, которые рано утром начали засыпать после выполнения дела жизни монаха в течение трёх страж ночи, стал по одному уносить тигр.
Na koci "maṃ byaggho gaṇhī"ti vācampi nicchāresi. Not one of those carried away did even utter the words: "I am taken by a tiger." Ни один из монахов, которых хватал тигр не сказал, что его уносит тигр.
Evaṃ pañcasu dasasu bhikkhūsu khāditesu uposathadivase "itare, āvuso, kuhi"nti pucchitvā ñatvā ca "idāni gahitena, gahitomhīti vattabba"nti vatvā vihariṃsu. When thus fifteen bhikkhus had been devoured, on uposatha day (the day of the Meeting of the Order for recitation of the Rules), after it was asked (by the elder) "Friends, where are the others? " and it became known that they had been devoured by a tiger. It was agreed that anyone seized by the tiger, thereafter, should utter the words: "I am taken." Когда таким образом 15 монахов были съедены тигром, в день Упосатхи в ответ на вопрос (старшего монаха) "Друзья, где остальные" стало известно, что их съел тигр. Тогда они договорились, что тот, кого схватит тигр, будет говорить "меня схватили".