Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – ārati nāma pāpe ādīnavadassāvino manasā eva anabhirati. Virati nāma kammadvāravasena kāyavācāhi viramaṇaṃ. Sā cesā virati nāma sampattavirati samādānavirati samucchedaviratīti tividhā hoti. Tattha yā kulaputtassa attano jātiṃ vā kulaṃ vā gottaṃ vā paṭicca "na me etaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ imaṃ pāṇaṃ haneyyaṃ, adinnaṃ ādiyeyya"ntiādinā nayena sampattavatthuto virati, ayaṃ sampattavirati nāma. Sikkhāpadasamādānavasena pana pavattā samādānavirati nāma, yassā pavattito pabhuti kulaputto pāṇātipātādīni na samācarati. Ariyamaggasampayuttā samucchedavirati nāma, yassā pavattito pabhuti ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. Pāpaṃ nāma yaṃ taṃ "pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso adinnādānaṃ - pe - kāmesumicchācāro - pe - musāvādo"ti evaṃ vitthāretvā –

пали русский - khantibalo Комментарии
Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – ārati nāma pāpe ādīnavadassāvino manasā eva anabhirati. Объяснение смысла нужно понимать следующим образом. "Неприятие" - означает только отсутствие умственного приятия у того, кто видит опасность во зле.
Virati nāma kammadvāravasena kāyavācāhi viramaṇaṃ. Воздержание - это его акт воздержания телом и речью в этих двух дверях действия.
Sā cesā virati nāma sampattavirati samādānavirati samucchedaviratīti tividhā hoti. Это воздержание бывает трёх видов: воздержание по традиции, воздержание в результате принятия правил, воздержание в результате [полного] прекращения.
Tattha yā kulaputtassa attano jātiṃ vā kulaṃ vā gottaṃ vā paṭicca "na me etaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ imaṃ pāṇaṃ haneyyaṃ, adinnaṃ ādiyeyya"ntiādinā nayena sampattavatthuto virati, ayaṃ sampattavirati nāma. Здесь любое воздержание человека во имя своего происхождения, клана или народа от поступка, от которого воздерживаются по обычаю, думая: "Не подобает мне, чтобы я убивал живое существо, брал неданное и т.п." - это называется воздержание по традиции.
Sikkhāpadasamādānavasena pana pavattā samādānavirati nāma, yassā pavattito pabhuti kulaputto pāṇātipātādīni na samācarati. Когда оно происходит из-за принятия путём принятия этических правил, оно называется "воздержание в результате принятия", по принятию которого человек не убивает живых существ и т.п.
Ariyamaggasampayuttā samucchedavirati nāma, yassā pavattito pabhuti ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. "Воздержанием в результате прекращения" является воздержание, связанное с благородным путём, по достижении которого у последователя благородных угасают пять опасностей и враждебностей. В сутте есть такой фрагмент (вариант по Бхиккху Бодхи): "О домохозяин, освободившийся от 5 опасностей и враждебностей человек называется нравственным ...
Все комментарии (1)
Pāpaṃ nāma yaṃ taṃ "pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso adinnādānaṃ - pe - kāmesumicchācāro - pe - musāvādo"ti evaṃ vitthāretvā – Пороком называется следующее: "О сын домохозяина, порочный поступок - это убийство живых существ, взятие неданного, дурное сексуальное поведение, ложная речь" и резюмируется в следующей строфе: