Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Subhāsitā vācā nāma musāvādādidosavirahitā vācā. Yathāha – "catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hotī"ti. Asamphappalāpā vācā eva vā subhāsitā. Yathāha –

пали русский - khantibalo Комментарии
Subhāsitā vācā nāma musāvādādidosavirahitā vācā. "Хорошо сказанные слова" следует понимать как слова, в которых отсутствуют недостатки лжи и прочего (грубой речи, клеветы/сплетен и пустой болтовни).
Yathāha – "catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hotī"ti. Согласно сказанному: "Монахи, когда речь обладает четырьмя факторами, она хорошо сказана". Тут комментатор немного ляпнул, там в Субхасита сутте 4 фактора совсем не про ложь, клевету, грубую речь и пустую болтовню, а про то, что ниже стихами...
Все комментарии (1)
Asamphappalāpā vācā eva vā subhāsitā. Или "хорошо сказанное" может означать речь без пустой болтовни. Следующий фрагмент не про это!
Все комментарии (1)
Yathāha – Согласно следующему фрагменту: