Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti. Ayaṃ vuccati "attasammāpaṇidhī"ti. Eso ca maṅgalaṃ. Kasmā? Diṭṭhadhammikasamparāyikaverappahānavividhānisaṃsādhigamahetutoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti. "Правильно себя направлять" формулируется следующим образом: "Здесь некто, будучи безнравственным укрепляет себя в нравственности, не имея доверия укрепляет себя в совершенном доверии, будучи скупым укрепляет себя в совершенной щедрости.
Ayaṃ vuccati "attasammāpaṇidhī"ti. Это называется "правильно себя направлять".
Eso ca maṅgalaṃ. Это тоже счастливое предзнаменование.
Kasmā? Почему?
Diṭṭhadhammikasamparāyikaverappahānavividhānisaṃsādhigamahetutoti. Потому что это причина достижения всевозможных благ здесь и сейчас и в будущих жизнях благодаря устранению риска.