пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tatthekaṃ nidassanamattaṃ bhaṇāma.
|
Здесь будет приведён один из примеров.
|
|
Bhagavā kira ekadivasaṃ pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi.
|
Однажды Благословенный рано утром, взяв сосуд для подаяния и одеяние вошёл в Раджагаху за подаянием.
|
|
Atha kho sumanamālākāro rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa pupphāni gahetvā gacchanto addasa bhagavantaṃ nagaradvāraṃ anuppattaṃ pāsādikaṃ pasādanīyaṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāsītānubyañjanapaṭimaṇḍitaṃ buddhasiriyā jalantaṃ.
|
И вот Сумана - изготовитель гирлянд, шёл к царю Бимбисаре с горстью цветов. Он увидел Благословенного, подходящего к городским воротам, вселяющего уверенность, вызывающего уверенность, его прекрасные и вдохновляющие 32 больших признака великого человека и 80 малых, великолепие и свет, исходящий от Будды.
|
|
Disvānassa etadahosi – "rājā pupphāni gahetvā sataṃ vā sahassaṃ vā dadeyya, tañca idhalokamattameva sukhaṃ bhaveyya, bhagavato pana pūjā appameyyaasaṅkhyeyyaphalā dīgharattaṃ hitasukhāvahā hoti.
|
Увидев всё это он подумал: "Король может заплатить мне за эти цветы сто или тысячу, но это будет только радость этого мира. Однако почтение Благословенному неизмеримо, его плод неисчислим и приносит благо и счастье надолго.
|
|
Handāhaṃ imehi pupphehi bhagavantaṃ pūjemī"ti pasannacitto ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ gahetvā bhagavato paṭimukhaṃ khipi, pupphāni ākāsena gantvā bhagavato upari mālāvitānaṃ hutvā aṭṭhaṃsu.
|
Давай-ка я выражу почтение Благословенному этими цветами". Так с уверенностью в сердце взяв одну горсть цветов он бросил их в сторону Благословенного, цветы полетели по воздуху и зависли над головой Благословенного в форме цветочного покрывала.
|
|
Mālākāro taṃ ānubhāvaṃ disvā pasannataracitto puna ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ khipi, tāni gantvā mālākañcuko hutvā aṭṭhaṃsu.
|
Изготовитель гирлянд, увидев этого чудо, с ещё более уверенным умом бросил ещё одну горсть цветов, они также полетели и зависли в форме цветочной занавеси.
|
|
Evaṃ aṭṭha pupphamuṭṭhiyo khipi, tāni gantvā pupphakūṭāgāraṃ hutvā aṭṭhaṃsu.
|
Так он бросил восемь горстей. Они также полетели и зафиксировались в форме планкина.
|
|
Bhagavā antokūṭāgāre viya ahosi, mahājanakāyo sannipati.
|
а Благословенный находился внутри паланкина. Собралось огромное количество людей.
|
|
Bhagavā mālākāraṃ passanto sitaṃ pātvākāsi.
|
Увидев изготовителя гирлянд Благословенный улыбнулся.
|
|
Ānandatthero "na buddhā ahetu appaccayā sitaṃ pātukarontī"ti sitakāraṇaṃ pucchi.
|
Ананда подумал "Будды никогда без причины и без основания не улыбаются" и спросил, почему тот улыбнулся.
|
|
Bhagavā āha – "eso, ānanda, mālākāro imissā pūjāya ānubhāvena satasahassakappe devesu ca manussesu ca saṃsaritvā pariyosāne sumanissaro nāma paccekabuddho bhavissatī"ti.
|
Благословенный сказал: "Ананда, этот изготовитель гирлянд благодаря этому выражению почтения в течение ста тысяч циклов вселенной будет рождаться божеством или человеком и наконец станет паччекабуддой по имени Суманиссара."
|
|
Vacanapariyosāne ca dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi –
|
По окончании своей речи Будда изрёк эту строфу с целью раскрыть истину:
|
|