Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Evamādīsu abhirūpe. "Abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotamā"ti evamādīsu (a. ni. 2.16; pārā. 15) abbhanumodane. Idha pana khaye. Tena abhikkantāya rattiyā, parikkhīṇāya rattiyāti vuttaṃ hoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Evamādīsu abhirūpe. Здесь и в других подобных фрагментах оно означает "красивое".
"Abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotamā"ti evamādīsu (a. ni. 2.16; pārā. 15) abbhanumodane. "Превосходно, почтенный Готама, превосходно почтенный Готама" - это слово в значении "согласие".
Idha pana khaye. Здесь подразумевается исчерпывание.
Tena abhikkantāya rattiyā, parikkhīṇāya rattiyāti vuttaṃ hoti. То есть "ночь на исходе" означает, когда ночь заканчивалась.