| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Abhikkantāyarattiyāti ettha abhikkantasaddo khayasundarābhirūpaabbhanumodanādīsu dissati.
|
"Когда ночь была на исходе" - здесь понятие abhikkanta может быть исчерпыванием, лунным днём, хорошим, красивым, согласием и так далее.
|
|
|
Tattha "abhikkantā, bhante, ratti, nikkhanto paṭhamo yāmo, ciranisinno bhikkhusaṅgho.
|
Сказано: "Почтенный, уже поздняя ночь, прошла первая стража, монашеская община уже долго сидит.
|
|
|
Uddisatu, bhagavā bhikkhūnaṃ pātimokkha"nti evamādīsu (cūḷava. 383; a. ni. 8.20; udā. 45) khaye dissati.
|
Пусть Благословенный прочтёт монахам Патимоккху" и т.д. - слово относится к исчерпыванию.
|
|
|
"Ayaṃ imesaṃ catunnaṃ puggalānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā"ti evamādīsu (a. ni. 4.100) sundare.
|
В таких фрагментах, так "Это самый выдающийся и высший из четырёх типов личностей" - оно относится к хорошему.
|
|