пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evaṃ bhagavā sabbāneva amanussabhūtāni "bhummāni vā yāni va antalikkhe"ti dvīhi padehi vikappetvā puna ekena padena pariggahetvā "sabbeva bhūtā sumanā bhavantū"ti āha.
|
Теперь, когда Благословенный охватил всех нечеловеческих существ двумя альтернативными фразами "будь они земными или небесными", он снова охватил их одной фразой, сказав "Пусть все и каждое существо будет умиротворённым".
|
|
Sabbeti anavasesā.
|
Здесь sabbe (все) означает "без остатка".
|
|
Evāti avadhāraṇe, ekampi anapanetvāti adhippāyo.
|
Eva здесь используется для усиления, с целью сказать "никого не исключая".
|
|
Bhūtāti amanussā.
|
Bhūtā (существа): нечеловеческие существа.
|
|
Sumanā bhavantūti sukhitamanā, pītisomanassajātā bhavantūti attho.
|
Sumanā bhavantu (пусть у них будет радостное настроение): пусть в их умах будет удовольствие, пусть они будут счастливы и радостны.
|
Видимо peace of mind появилось здесь из-за желания переводчика показать слово mano в sumanaa.
Все комментарии (1)
|
Athopīti kiccantarasanniyojanatthaṃ vākyopādāne nipātadvayaṃ.
|
Atho pi (и также): эта пара частиц относится к тому, что сейчас будет сказано, их цель - обеспечить связь между функциями.
|
|
Sakkacca suṇantu bhāsitanti aṭṭhiṃ katvā, manasi katvā, sabbacetaso samannāharitvā dibbasampattilokuttarasukhāvahaṃ mama desanaṃ suṇantu.
|
Sakkacca suṇantu bhāsitaṃ (пусть они внимательно послушают эти слова): внимая, сосредоточив внимание, всем сердцем откликаясь, пусть они слушают моё учение, приводящее к верховенству в мире богов и к надмирскому счастью.
|
|