Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Ettha hi tasathāvaradukaṃ diṭṭhādiṭṭhadukaṃ dūrasantikadukaṃ bhūtasambhavesidukanti cattāri dukāni, dīghādīhi ca chahi padehi majjhimapadassa tīsu, aṇukapadassa ca dvīsu tikesu atthasambhavato dīgharassamajjhimattikaṃ mahantāṇukamajjhimattikaṃ thūlāṇukamajjhimattikanti tayo tike dīpeti. Tattha ye kecīti anavasesavacanaṃ. Pāṇā eva bhūtā pāṇabhūtā. Atha vā pāṇantīti pāṇā. Etena assāsapassāsapaṭibaddhe pañcavokārasatte gaṇhāti. Bhavantīti bhūtā. Etena ekavokāracatuvokārasatte gaṇhāti. Atthīti santi, saṃvijjanti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Ettha hi tasathāvaradukaṃ diṭṭhādiṭṭhadukaṃ dūrasantikadukaṃ bhūtasambhavesidukanti cattāri dukāni, dīghādīhi ca chahi padehi majjhimapadassa tīsu, aṇukapadassa ca dvīsu tikesu atthasambhavato dīgharassamajjhimattikaṃ mahantāṇukamajjhimattikaṃ thūlāṇukamajjhimattikanti tayo tike dīpeti. И в действительности он объясняет четыре двойки, а именно: хрупкие - твёрдые, видимые - невидимые, близкие - далёкие, явившиеся - стремящиеся к проявлению. Затем с помощью шести терминов, начинающихся с "длинных" он объясняет три тройки, а именно: длинные - средние - короткие, большие - среднего размера - маленькие, толстые - средние - маленькие, потому что значение термина "средние" подразумевается во всех тройках и значение "маленькие" в двух из них.
Tattha ye kecīti anavasesavacanaṃ. Здесь "какие бы ни были" означает (все) без остатка.
Pāṇā eva bhūtā pāṇabhūtā. "Дышащие" сами являются "существами", поэтому они являются "дышащими существами".
Atha vā pāṇantīti pāṇā. Альтернативный вариант: они дышат, поэтому они дышащие существа.
Etena assāsapassāsapaṭibaddhe pañcavokārasatte gaṇhāti. В этот термин включаются существа, принадлежащие к виду пятифакторного существования (т.е. имеющие 5 совокупностей), привязанные к вдоху и выдоху. See M.i. 301. What is implied is that breath, like nutriment, is inseparable from what we should normally term 'life '.
Все комментарии (2)
Bhavantīti bhūtā. Они есть, поэтому они сущие.
Etena ekavokāracatuvokārasatte gaṇhāti. В этот термин включаются однофакторные и четырёхфакторные существа.
Atthīti santi, saṃvijjanti. Есть (atthi) - они существуют в реальности.