Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

136. Evaṃ bhagavā vasalaṃ dassetvā idāni yasmā brāhmaṇo sakāya diṭṭhiyā atīva abhiniviṭṭho hoti, tasmā taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento āha "na jaccā vasalo hotī"ti. Tassattho – paramatthato hi na jaccā vasalo hoti, na jaccā hoti brāhmaṇo, apica kho kammunā vasalo hoti, kammunā hoti brāhmaṇo, aparisuddhakammavassanato vasalo hoti, parisuddhena kammunā aparisuddhavāhanato brāhmaṇo hoti. Yasmā vā tumhe hīnaṃ vasalaṃ ukkaṭṭhaṃ brāhmaṇaṃ maññittha, tasmā hīnena kammunā vasalo hoti, ukkaṭṭhena kammunā brāhmaṇo hotīti evampi atthaṃ ñāpento evamāha.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
136.Evaṃ bhagavā vasalaṃ dassetvā idāni yasmā brāhmaṇo sakāya diṭṭhiyā atīva abhiniviṭṭho hoti, tasmā taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento āha "na jaccā vasalo hotī"ti. 136. After having shown vasala (outcaste) in this way, now, since the brahmin was excessively attached to his own view (sakāya diṭṭhiyā), therefore, in order to ward off (paṭisedhanto) that heresy (diṭṭhi) Buddha spoke thus:– “Na jaccā vasalo hoti.” Так Благословенный показав подонка, поскольку у того брахмана была сильная привязанность к собственному взгляду, он для рассеяния этого взгляда сказал "не по происхождению человек являются подонком".
Tassattho – paramatthato hi na jaccā vasalo hoti, na jaccā hoti brāhmaṇo, apica kho kammunā vasalo hoti, kammunā hoti brāhmaṇo, aparisuddhakammavassanato vasalo hoti, parisuddhena kammunā aparisuddhavāhanato brāhmaṇo hoti. Its meaning is: Indeed, from the point of veiw of absolute sense, one is not a vasala (outcaste) owing to birth (jaccā); neither one is a brahmin owing to one’s birth; indeed, nevertheless one is a vasala (outcaste) owing to kamma (action or deed); one is a vasala owing to rain-like shower (vassana) of all-round impure kamma (action or deed). One is a brāhmaṇa (brahmin) owing to carrying (vāhana) the all-round impure (aparisudda) by means of all-round pure (parisuddha) kamma (action or deed). Его смысл: в истинном же смысле не по происхождению человек подонок, не по происхождению человек брахман, и также по поступкам человек подонок, по поступкам человек брахман. Человек является подонком из-за ливня всемерно дурных поступков (камма). Человек является брахманом благодаря несению всемерно нечистого [тела? происхождения?] путём всемерно чистых поступков.
Yasmā vā tumhe hīnaṃ vasalaṃ ukkaṭṭhaṃ brāhmaṇaṃ maññittha, tasmā hīnena kammunā vasalo hoti, ukkaṭṭhena kammunā brāhmaṇo hotīti evampi atthaṃ ñāpento evamāha. In other words, since you thought (maññittha) an inferior (hīna) vasala (outcaste) to be a superior (ukkaṭṭha) brāhmaṇa (brahmin). therefore, one is a vasala (outcaste) owing to inferior (hīna) kamma (action or deed); one is a brāhmaṇa (brahmin) owing to superior (ukkaṭṭha) kamma (action or deed); thus, making the brahmin know the meaning (attha) in this way also, the Blessed One said in this way. Или поскольку ты считал [в реальности] подонка возвышенным брахманом, поэтому человек подонок из-за низменных поступков, человек брахман из-за возвышенных поступков. Чтобы брахман понимал смысл и таким образом тоже, Благословенный так сказал.