Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

Eso kho vasalādhamoti. Ettha khoti avadhāraṇattho, tena eso eva vasalādhamo. Vasalānaṃ hīno sabbapacchimakoti avadhāreti. Kasmā? Visiṭṭhavatthumhi theyyadhammavassanato, yāva taṃ paṭiññaṃ na vissajjeti, tāva avigatavasalakaraṇadhammato cāti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Eso kho vasalādhamoti. 1.2. Eso kho vasalā dhamo; "Он - самый низменный из всех подонков".
Ettha khoti avadhāraṇattho, tena eso eva vasalādhamo. here, Kho is in the sense of avadhāraṇa (affirmation or emphasis); on that account this one even is vasalādhama (the vilest or worse outcaste); Здесь слово kho используется для усиления, поэтому "он воистину самый низменный из всех подонков".
Vasalānaṃ hīno sabbapacchimakoti avadhāreti. the inferior (hīno), the last of all of outcastesl thus, Buddha emphaseses. Этим подчёркивается, что среди подонков он низший, последний среди всех.
Kasmā? Why? Почему?
Visiṭṭhavatthumhi theyyadhammavassanato, yāva taṃ paṭiññaṃ na vissajjeti, tāva avigatavasalakaraṇadhammato cāti. Owing to the rain-shower of theyyadhamma (theivish deed) poured down on the site (vatthumhi) which is (eminently prominent (visiṭṭha) ; as long as he does not release (vissajjeti) that paṭiññaṃ (acknowledgement or vow), till then, he is subject to (dhammato) making (karaṇa) himself not without being in outcaste (avigatavasala) as well. Из-за ливня воровского поступка, пролившегося на место, которое занимает высшее положение. Пока он не отрешается от этого представления, он делает себя не свободным от клейма подонка.