Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.6 Комментарий к наставлению об упадке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.6 Комментарий к наставлению об упадке Далее >>
Закладка

"Idha, sāriputta, ekacco samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā upasaṅkamitvā pavāreti, 'vada, bhante, paccayenā'ti, so yena pavāreti, taṃ na deti. So ce tato cuto itthattaṃ āgacchati. So yaṃ yadeva vaṇijjaṃ payojeti, sāssa hoti chedagāminī. Idha pana sāriputta - pe - so yena pavāreti, na taṃ yathādhippāyaṃ deti. So ce tato cuto itthattaṃ āgacchati. So yaṃ yadeva vaṇijjaṃ payojeti, sāssa na hoti yathādhippāyā"ti (a. ni. 4.79).

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
"Idha, sāriputta, ekacco samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā upasaṅkamitvā pavāreti, 'vada, bhante, paccayenā'ti, so yena pavāreti, taṃ na deti. “O Sāriputta! Here, some one, after having approached either a monk or a brahmin, makes his inviting offer thus: “Venerable sir! Please bid for recluse’s requisite;’ he dose not give what he has invited for accepting offering. "Здесь, Сарипутта, некий человек придя к отшельнику или брахману приглашает "скажите, почтенный, какие нужны принадлежности" и пригласив, не даёт их. Скорее всего он приглашает принять в дар именно то, что попросили.
Все комментарии (1)
So ce tato cuto itthattaṃ āgacchati. If, after having passed away from there and were to come into being here, Если он оставив тот мир, рождается в этом, то
So yaṃ yadeva vaṇijjaṃ payojeti, sāssa hoti chedagāminī. he takes to trade, of whatever type even, it will lead him to loss (chedagāminī). если он принимается за какое-то ремесло, оно заканчивается неудачей.
Idha pana sāriputta - pe - so yena pavāreti, na taṃ yathādhippāyaṃ deti. O Sāripytta! Here, however, ... he does not give what that signifies after having made his inviting offer; Здесь, Сарипутта... пригласив их, не исполняет их ожидания.
So ce tato cuto itthattaṃ āgacchati. if after having passed away from there, he were to come into being here; Если он оставив тот мир, рождается в этом, то
So yaṃ yadeva vaṇijjaṃ payojeti, sāssa na hoti yathādhippāyā"ti (a. ni. 4.79). whatever trade he takes to, that will not become according as what he signifies (in his favour).” если он принимается за какое-то ремесло, его результат не соответствует его ожиданиям."