Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже Далее >>
Закладка

Evaṃme sutanti kasibhāradvājasuttaṃ. Kā uppatti? Bhagavā magadhesu viharanto dakkhiṇāgirismiṃ ekanālāyaṃ brāhmaṇagāme purebhattakiccaṃ pacchābhattakiccanti imesu dvīsu buddhakiccesu purebhattakiccaṃ niṭṭhāpetvā pacchābhattakiccāvasāne buddhacakkhunā lokaṃ volokento kasibhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ arahattassa upanissayasampannaṃ disvā "tattha mayi gate yathā pavattissati, tato kathāvasāne dhammadesanaṃ sutvā esa brāhmaṇo pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇissatī"ti ca ñatvā, tattha gantvā, kathaṃ samuṭṭhāpetvā, imaṃ suttaṃ abhāsi.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Evaṃme sutanti kasibhāradvājasuttaṃ. Evaṃ me sutaṃ; thus, Kasibhāradvājasutta. Касибхарадваджа сутта, начинающаяся с "так я слышал".
Kā uppatti? What is its origin? Как она произошла?
Bhagavā magadhesu viharanto dakkhiṇāgirismiṃ ekanālāyaṃ brāhmaṇagāme purebhattakiccaṃ pacchābhattakiccanti imesu dvīsu buddhakiccesu purebhattakiccaṃ niṭṭhāpetvā pacchābhattakiccāvasāne buddhacakkhunā lokaṃ volokento kasibhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ arahattassa upanissayasampannaṃ disvā "tattha mayi gate yathā pavattissati, tato kathāvasāne dhammadesanaṃ sutvā esa brāhmaṇo pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇissatī"ti ca ñatvā, tattha gantvā, kathaṃ samuṭṭhāpetvā, imaṃ suttaṃ abhāsi. The Blessed One was residing among people of Magadha, in Dakkhiṇāgiri (south hill), at the brahmin village of ekanālā (single reed); out of these two duties of Buddha, comprising purebhattakicca (what should be done before meal) and pacchābhattakicca (what should be done after meal) the Blessed One had his purebhattakicca (forenoon duties) completed, and towards the end of pacchābhattakicca (afternoon duty), He had a look at the world by means of his Buddha eye, and sighted the brahmin Bhāradvāja to have been endowed with upanissaya (sufficing qualification) for Arahantship; the Blessed One came to know thus: “When I go there conversation (kathā) will happen; thereafter, at the end of the kathā (conversation), this brahmin will become monk after he had listened to my dhammadesanā (teaching of the truth) and attain Arahantship; the Blessed One went there, personally promoted (samuṭṭhāpetvā) the conversation (kathaṃ) and spoke this sutta. Благословенный, проживал в [стране] Магадхи, в Даккхинагири, в брахманской деревне Эканала. Из этих двух дел, в которые входит дополуденное дело и послеполуденное дело, Благословенный закончил дополуденное дело и ближе к концу послеполуденного дела осмотрев мир оком Будды увидел, что брахман Касибхарадваджа обладает условиями для достижения архатства, познав "Когда я пойду туда начнётся беседа и по окончании беседы услышав проповедь по Дхамме этот брахман оставив мир достигнет архатства " отправился туда, сам инициировав беседу изрёк эту сутту.