Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке Далее >>
Закладка

"Puccha vāsava maṃ pañhaṃ, yaṃ kiñci manasicchasī"ti vā. (dī. ni. 2.356);

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
"Puccha vāsava maṃ pañhaṃ, yaṃ kiñci manasicchasī"ti vā. (dī. ni. 2.356); In other words, “O Vāsava (divine monarch)! You should ask me any such question as is desired (icchasi) in your mind (manasi).” "Задай, о царь богов, мне любой вопрос, что твой ум желает". Саккапаньха сутта - PTS D 2.264