Evaṃ dānādīni ñatvā idāni evaṃ imissā gāthāya sampiṇḍetvā attho veditabbo – yassa itthiyā vā purisassa vā dānena sīlena saṃyamena damena cāti imehi catūhi dhammehi yathā hiraññena suvaṇṇena muttāya maṇinā vā dhanamayo nidhi tesaṃ suvaṇṇādīnaṃ ekattha pakkhipanena nidhīyati, evaṃ puññamayo nidhi tesaṃ dānādīnaṃ ekacittasantāne cetiyādimhi vā vatthumhi suṭṭhu karaṇena sunihito hotīti.
|
22. After defining ‘ gifts' and the rest in this way, the meaning of this stanza can be understood in brief as follows. When a woman or a man shall have (itthiya purisassa va), with the four things, namely, with gifts (danena), with virtue (silena), with refraining ( samyamena ) and with constraint (damena), a treasure store (nidhi) consisting of merit that by being done thoroughly is well laid by (sunihito hoti) either in the single continuity of cognizance of these things beginning with gifts 5 or in the instances beginning with ‘ shrines ’ [in the next stanza], just as a treasure store consisting of such riches as bullion, gold, pearls or gems is stored away by putting together in one place those things such as the gold and the rest.
|
|