пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Tatthadānanti "dānañca dhammacariyā cā"ti ettha vuttanayeneva gahetabbaṃ.
|
20. Herein, with gifts (danena) should be taken in the way already stated under ‘ Giving, True-Ideal conduct ’ ( Ch v.§ 140);
|
|
Sīlanti kāyikavācasiko avītikkamo.
|
virtuousness (sila) is bodily and verbal non-transgression,
|
|
Pañcaṅgadasaṅgapātimokkhasaṃvarādi vā sabbampi sīlaṃ idha sīlanti adhippetaṃ.
|
or else what is intended here by ‘ virtuousness ’ is all five-factored and eight-factored virtue 4 [in the case of laymen] and virtue as Patimokkha-Rule restraint [in the case of bhikkhus].
|
здесь сказано dasaṅga (десятифакторное), а не восьмифакторное, как пишет НТ. но это не первый раз, когда я встречаю такое в комментаторской литературе
Все комментарии (1)
|
Saṃyamoti saṃyamanaṃ saṃyamo, cetaso nānārammaṇagatinivāraṇanti vuttaṃ hoti, samādhissetaṃ adhivacanaṃ.
|
21. Refraining (samyamo) is the act-of-refraining ( samyamana ); what is meant is the hindering of cognizance’s ranging about among a variety of objects. This is a designation for concentration.
|
|
Yena saṃyamena samannāgato "hatthasaṃyato, pādasaṃyato, vācāsaṃyato, saṃyatuttamo"ti ettha saṃyatuttamoti vutto.
|
One possessing this kind of refraining is called ‘ one who has supreme refraining ’ in the passage ‘ Who can refrain by hand and foot, And speech, who has supreme refraining ’ ( Dh. 362).
|
|
Apare āhu "saṃyamanaṃ saṃyamo, saṃvaraṇanti vuttaṃ hoti, indriyasaṃvarassetaṃ adhivacana"nti.
|
Some others have said that refraining is the act-of-refraining, and that what is meant is restraint, it being then a designation for faculty-restraint (see e.g. M. i. 180).
|
|
Damoti damanaṃ, kilesūpasamananti vuttaṃ hoti, paññāyetaṃ adhivacanaṃ.
|
Constraint (damo— lit. ‘ taming ’) is the act- of-constraining (damana) ; what is meant is the quieting of defilement.
|
|
Paññā hi katthaci paññātveva vuccati "sussūsā labhate pañña"nti evamādīsu (saṃ. ni. 1.246; su. ni. 188).
|
This is a designation for understanding, since understanding is in some instances called ‘ understanding ’ (panna), as in such passages as ‘sussūsā labhate pañña’ (‘ From the wish to hear one gains understanding 5 : Sn.186),
|
|
Katthaci dhammoti "saccaṃ dhammo dhiti cāgo"ti evamādīsu.
|
and in some instances it is the ‘ True Idea' (dhamma) as in such passages as ('Truth, the True Idea, steadfastness, generosity': Sn.188),
|
|
Katthaci damoti "yadi saccā damā cāgā, khantyā bhiyyo na vijjatī"tiādīsu.
|
and in some instances it is 'constraint' (dama) as in such passages as ('If no greater thing exists than truth, than constraint, than generosity, than patience Sn. 189).
|
|