Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" >> Anumodanākathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Anumodanākathā Далее >>
Закладка

Kena panetaṃ pakāsitaṃ, kattha kadā kasmā cāti? Vuccate – bhagavatā pakāsitaṃ, taṃ kho pana rājagahe dutiyadivase rañño māgadhassa anumodanatthaṃ. Imassa catthassa vibhāvanatthaṃ ayamettha vitthārakathā kathetabbā –

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Kena panetaṃ pakāsitaṃ, kattha kadā kasmā cāti? 3. By whom was it uttered? Where? When? And why? 3. Кем было произнесено наставление? Где? Когда? И почему?
Vuccate – bhagavatā pakāsitaṃ, taṃ kho pana rājagahe dutiyadivase rañño māgadhassa anumodanatthaṃ. It may be stated that it was uttered by the Blessed One. And that was at Rajagaha [202] on the day following [his arrival at Rajagaha], the purpose being to give his blessing to the king of Magadha. Скажем, что оно было произнесено Благословенным в Раджагахе на следующий день после его прибытия в Раджагаху с целью выразить благопожелание королю Магадхи.
Imassa catthassa vibhāvanatthaṃ ayamettha vitthārakathā kathetabbā – С целью объяснения смысла этого далее можно дать такое подробное объяснение.