Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Evaṃ bhagavā ānantarikasamādhissa aññehi samādhīhi asamataṃ vatvā idāni purimanayeneva maggadhammaratanassa asadisabhāvaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjati "idampi dhamme - pe - hotū"ti. Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. |
пали | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | Комментарии |
Evaṃ bhagavā ānantarikasamādhissa aññehi samādhīhi asamataṃ vatvā idāni purimanayeneva maggadhammaratanassa asadisabhāvaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjati "idampi dhamme - pe - hotū"ti. | 59.When the Blessed One had thus stated how this straight-resulting concentration is unequalled by any other kinds of concentration, he now, in the way already stated (§§ 45, 53), invoked a Truth-Utterance, namely ‘This… in the True Idea (idampi dhamme), which has for its support the unequalledness of the path as the True Ideal. | Когда Благословенный таким образом объяснил каким образом эта сразу дающая результат собранность ума несравнима ни с какой другой собранностью, он уже описанным способом совершил провозглашение истины, а именно "idampi dhamme" (такая величайшая драгоценность в Дхамме), у которой опорой служит несравненность пути как явления. | |
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. | 60.Its meaning should be understood in the way already stated. | Его смысл следует понимать уже описанным способом. | |
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. | And the command in this stanza was also obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems. | А приказ, содержащийся в этой строфе был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадов вселенных. |