Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Yaṃ buddhaseṭṭhotigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Yaṃ buddhaseṭṭhotigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

5. Evaṃ nibbānadhammaguṇena saccaṃ vatvā idāni maggadhammaguṇena vattumāraddho "yaṃ buddhaseṭṭho"ti. Tattha "bujjhitā saccānī"tiādinā nayena buddho, uttamo pasaṃsanīyo cāti seṭṭho, buddho ca so seṭṭho cāti buddhaseṭṭho, anubuddhapaccekabuddhasutabuddhakhyesu vā buddhesu seṭṭhoti buddhaseṭṭho. So buddhaseṭṭho yaṃ parivaṇṇayī "aṭṭhaṅgikova maggānaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā"ti (ma. ni. 2.215) ca "ariyaṃ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṃ desissāmi saupanisaṃ saparikkhāra"nti (ma. ni. 3.136) ca evamādinā nayena tattha tattha pasaṃsi pakāsayi. Sucinti kilesamalasamucchedakaraṇato accantavodānaṃ. Samādhimānantarikaññamāhūti yañca attano pavattisamanantaraṃ niyameneva phalapadānato "ānantarikasamādhī"ti āhu. Na hi maggasamādhimhi uppanne tassa phaluppattinisedhako koci antarāyo atthi. Yathāha –

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
5.Evaṃ nibbānadhammaguṇena saccaṃ vatvā idāni maggadhammaguṇena vattumāraddho "yaṃ buddhaseṭṭho"ti. 55.After expressing truth in this way by means of the special quality of the True Ideal as extinction, he now began to express it with the words 'The Enlightened One, most high, a pureness praised’ doing so by means of the special qualities of the True Ideal as the path. Выразив истину посредством такого благого качества Дхаммы как ниббана, он начал объяснять её словами "yaṃ buddhaseṭṭho" используя в качестве средства благие качества Дхаммы как пути.
Tattha "bujjhitā saccānī"tiādinā nayena buddho, uttamo pasaṃsanīyo cāti seṭṭho, buddho ca so seṭṭho cāti buddhaseṭṭho, anubuddhapaccekabuddhasutabuddhakhyesu vā buddhesu seṭṭhoti buddhaseṭṭho. 56.Herein the term Enlightened One (buddha) is explained in the way beginning ' He is the discoverer of the truths ' (see Ch. i, § 18), and he is most high (settha) since he is supreme and praiseworthy; he is enlightened and he is most high, thus he is the Enlightened One most high(buddhoca sosetthoca=buddhasettho—resolution of compound). Or alternatively, among those enlightened by another (anubuddha and the [self-enlightened] Hermit Enlightened Ones (paccekabuddha),who are called ‘Enlightened Ones' (buddha), he is the most high, thus he is ' the Enlightened One, most high’. Здесь термин "Будда" (постигший) объясняется по схеме, начинающейся с "Он первооткрыватель реальностей", и он высочайший, поскольку он - наивысший и заслуживает похвалы. Поэтому он постигший и высочайший (buddhaseṭṭho). Альтернативный вариант: среди всех, кого постиг посредством других (anubuddha) и среди самостоятельно постигших (paccekabuddha), совместно называемых "постигшими" (buddha) - он является наивысшим, поэтому он "высший из постигших". Comm Nyanamoli thera: For anubuddha ('enlightened by another') see e.g. the prologue verses to the Commentaries to the four Nikäyas. It seems to be a...
Все комментарии (1)
So buddhaseṭṭho yaṃ parivaṇṇayī "aṭṭhaṅgikova maggānaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā"ti (ma. ni. 2.215) ca "ariyaṃ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṃ desissāmi saupanisaṃ saparikkhāra"nti (ma. ni. 3.136) ca evamādinā nayena tattha tattha pasaṃsi pakāsayi. Such. . . praised (yam. . .parivannayi): such as that Enlightened One most high commended and expounded in various instances in the way beginning ‘The eightfold is the best of paths, For it leads safe to Death-lessness' (M.i. 508) and ' Bhikkhus, I shall expound to you the Noble Right Concentration with [its] support and requisite equipment’ (M.iii. 71). Yaṃ parivaṇṇayi (тот, что восхваляем): тот, который восхваляем и объяснён тем самым постигшим в различных эпизодах [канона]: "Восьмеричный - лучший их путей, поскольку он безопасно ведёт к бессмертному" и "Монахи, я объясню вам благородное правильное сосредоточение с его опорой и необходимыми средствами".
Sucinti kilesamalasamucchedakaraṇato accantavodānaṃ. Pureness (suciṃ): entire cleansing owing to its severance of the staining of defilement. Suciṃ (чистота): полное очищение путём искоренения скверны умственных загрязнений.
Samādhimānantarikaññamāhūti yañca attano pavattisamanantaraṃ niyameneva phalapadānato "ānantarikasamādhī"ti āhu. 57.Calling it concentration straight-resulting (samädhim änantarikannam ähu): and which he called ' straight-resulting concentration 'since it produces its fruit quite certainly straightway next to its own occurrence; Samādhimānantarikaññamāhu (назвал его собранностью, сразу же дающей результат): то, которое он назвал "собранностью ума, сразу же дающей результат", поскольку она непременно приносит плод сразу после его возникновения. может даже "медитативным состоянием ума"
Все комментарии (1)
Na hi maggasamādhimhi uppanne tassa phaluppattinisedhako koci antarāyo atthi. for when path-concentration has arisen, there is no obstacle whatever that can prevent the arising of its fruit, Потому что когда возникла собранность ума в момент пути, не существует такого препятствия, которое могло бы помешать ей принести плод.
Yathāha – according as it is said Согласно сказанному: