Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Vesālivatthu
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Vesālivatthu Далее >>
Закладка

Idāni "yena vuttaṃ yadā yattha, yasmā ceta"nti etthāha "kena panetaṃ suttaṃ vuttaṃ, kadā kattha, kasmā ca vutta"nti. Vuccate – idañhi bhagavatā eva vuttaṃ, na sāvakādīhi. Tañca yadā dubbhikkhādīhi upaddavehi upaddutāya vesāliyā licchavīhi rājagahato yācitvā bhagavā vesāliṃ ānīto, tadā vesāliyaṃ tesaṃ upaddavānaṃ paṭighātatthāya vuttanti. Ayaṃ tesaṃ pañhānaṃ saṅkhepavissajjanā. Vitthārato pana vesālivatthuto pabhuti porāṇehi vaṇṇīyati.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Idāni "yena vuttaṃ yadā yattha, yasmā ceta"nti etthāha "kena panetaṃ suttaṃ vuttaṃ, kadā kattha, kasmā ca vutta"nti. Now as to [the questions] 'By whom 'twas spoken, when, where, why?' (§ 1), it may be asked here: By whom was this Sutta delivered? When, where, and why was it delivered? Переходя к вопросу "Кто сказал её, когда, где, зачем" можно спросить: "Кто изрёк это наставление? Когда, где и зачем его изрекли?".
Vuccate – idañhi bhagavatā eva vuttaṃ, na sāvakādīhi. —It was delivered by the Blessed One himself, not by disciples, etc.; Его изрёк Благословенный собственной персоной, не ученики или кто-либо иной.
Tañca yadā dubbhikkhādīhi upaddavehi upaddutāya vesāliyā licchavīhi rājagahato yācitvā bhagavā vesāliṃ ānīto, tadā vesāliyaṃ tesaṃ upaddavānaṃ paṭighātatthāya vuttanti. and that [158] was when Vesäll was being plagued by famine, etc., and the Blessed One had been asked for by the Licchavis and had been brought from Räjagaha to Vesäli; and it was delivered by him then at Vesali for the purpose of countering those plagues. И случилось это когда Весали страдал от голода и прочего. Личчхави пригласили Благословенного и его доставили из Раджагахи в Весали. Данное наставление было дано им в Весали для преодоления этих несчастий.
Ayaṃ tesaṃ pañhānaṃ saṅkhepavissajjanā. These are the summary answers. Таковые краткие ответы.
Vitthārato pana vesālivatthuto pabhuti porāṇehi vaṇṇīyati. When it comes to detail, however, the Ancients comment after first giving the story of [the origin of] Vesäli. Однако переходя к подробному объяснению предшественники предваряют его историей города Весали.