Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Khīṇantigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Khīṇantigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

Evaṃ bhagavā ye taṃ purimāhi dvīhi gāthāhi vuttaṃ pariyattidhammaṃ assosuṃ, sutānusārena ca paṭipajjitvā navappakārampi lokuttaradhammaṃ adhigamiṃsu, tesaṃ anupādisesanibbānapattiguṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya saṅghādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjanto desanaṃ samāpesi "idampi saṅghe"ti. Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. Kevalaṃ pana idampi yathāvuttena pakārena khīṇāsavabhikkhūnaṃ nibbānasaṅkhātaṃ saṅghe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ bhagavā ye taṃ purimāhi dvīhi gāthāhi vuttaṃ pariyattidhammaṃ assosuṃ, sutānusārena ca paṭipajjitvā navappakārampi lokuttaradhammaṃ adhigamiṃsu, tesaṃ anupādisesanibbānapattiguṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya saṅghādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjanto desanaṃ samāpesi "idampi saṅghe"ti. 119.When the Blessed One had thus stated the special quality of extinction without [residue of] clinging left, as the [final] goal of those who have arrived at the ninefold supramundane True Ideal 62 by penetration in accordance with what they had learnt after learning the textual True Ideal [both] stated in the two preceding stanzas (12 and 13), he now concluded the teaching by invoking a Truth-Utterance in terms of the Community, namely, This . . . in the Community, which has for its support that same special quality. Когда Благословенный таким образом объяснил благое качество ниббаны без остатка жажды как конечную цель тех, кто достиг девятеричной надмирского состояния путём постижения согласно тому, что они изучили после изучения учения в текстовой форме, что было объяснено в 12 и 13 строфе, он закончил проповедь, прибегнув к провозглашению истины через Сообщество, а именно "idampi saṅghe", в качестве опоры которого выступает уже упомянутое благое качество. Comm Nyanamoli thera: See note 49 above.
Все комментарии (1)
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. 120.Its meaning should be understood in the way already stated; Его значение следует понимать как уже объяснено.
Kevalaṃ pana idampi yathāvuttena pakārena khīṇāsavabhikkhūnaṃ nibbānasaṅkhātaṃ saṅghe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. only that it should be construed as follows: This jewel rare, called the taint-exhausted bhikkhu's extinction of the kind already stated, is in the Community. При этом понимать его нужно следующим образом: Эта превосходная драгоценность, называемая ниббаной уже упоминавшегося монаха с уничтоженными влечениями, находится в общине.
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. And the command in this stanza was obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems. А приказ, содержащийся в этой строфе был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадов вселенных.