Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Idāni jahitadhammadassanatthamāha "sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñcī"ti. Tattha sati kāye vijjamāne upādānakkhandhapañcakākhye kāye vīsativatthukā diṭṭhi sakkāyadiṭṭhi, satī vā tattha kāye diṭṭhītipi sakkāyadiṭṭhi, yathāvuttappakāre kāye vijjamānā diṭṭhīti attho. Satiyeva vā kāye diṭṭhītipi sakkāyadiṭṭhi, yathāvuttappakāre kāye vijjamāne rūpādisaṅkhāto attāti evaṃ pavattā diṭṭhīti attho. Tassā ca pahīnattā sabbadiṭṭhigatāni pahīnāneva honti. Sā hi nesaṃ mūlaṃ. Sabbakilesabyādhivūpasamanato paññā"cikicchita"nti vuccati, taṃ paññācikicchitaṃ ito vigataṃ, tato vā paññācikicchitā idaṃ vigatanti vicikicchitaṃ. "Satthari kaṅkhatī"tiādinā (dha. sa. 1008; vibha. 915) nayena vuttāya aṭṭhavatthukāya vimatiyā etaṃ adhivacanaṃ. Tassā pahīnattā sabbānipi vicikicchitāni pahīnāni honti. Tañhi nesaṃ mūlaṃ. "Ito bahiddhā samaṇabrāhmaṇānaṃ sīlena suddhi vatena suddhī"ti evamādīsu (dha. sa. 1222; vibha. 938) āgataṃ gosīlakukkurasīlādikaṃ sīlaṃ govatakukkuravatādikañca vataṃ sīlabbatanti vuccati, tassa pahīnattā sabbampi naggiyamuṇḍikādiamaratapaṃ pahīnaṃ hoti. Tañhi tassa mūlaṃ, teneva sabbāvasāne vuttaṃ "yadatthi kiñcī"ti. Dukkhadassanasampadāya cettha sakkāyadiṭṭhi samudayadassanasampadāya vicikicchitaṃ, maggadassananibbānadassanasampadāya sīlabbataṃ pahīyatīti viññātabbaṃ. |
пали | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | Комментарии |
Idāni jahitadhammadassanatthamāha "sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñcī"ti. | 92.Now in order to show the ideas abandoned, he said view of embodiment, uncertainty, and [misapprehending] virtue and duty, all (sakkäyaditthi vicikicchitan ca silabbatam väpi yad atthi kinci).41 | Теперь чтобы показать прекратившиеся факторы он сказал "sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci" (убеждение в самоотождествлении, неуверенность, привязанность к образам действия и обетам - какие бы они ни были). |
Comm Nyanamoli thera: For 'Embodiment' as translation of sakkäya see Appx. I. Here for metrical reasons the full expression 'misapprehending of virtue... Все комментарии (1) |
Tattha sati kāye vijjamāne upādānakkhandhapañcakākhye kāye vīsativatthukā diṭṭhi sakkāyadiṭṭhi, satī vā tattha kāye diṭṭhītipi sakkāyadiṭṭhi, yathāvuttappakāre kāye vijjamānā diṭṭhīti attho. | Herein, there being (sati—loc. masc. sing.) a body, it is the twenty-based view (ditthi) about the factual pentad of categories of what is affected by clinging, called a ' body ' (käya), that is the embodiment view (sakkäyaditthi—see MA.ii. 360-1). Or else, an existent (sati—nom. f. sing.) view about the body is also the embodiment view; the meaning is then that it is a factual view about a body of the kind stated [i.e.the view, not its, object, is factual]. | Здесь "тело есть" - это основанный на двадцати взгляд о реально существующей пятёрке присваиваемых совокупностей, называемый "телом" и это представляет собой убеждение в самоотождествлении. Или существующий взгляд о теле также является убеждением в самоотождествлении. Тогда смысл в том, что это взгляд на тело как на реально существующее описанного вида [т.е. реально существующим является взгляд, а не его объект]. |
См. sakkāyadiṭṭhi в словаре Все комментарии (2) |
Satiyeva vā kāye diṭṭhītipi sakkāyadiṭṭhi, yathāvuttappakāre kāye vijjamāne rūpādisaṅkhāto attāti evaṃ pavattā diṭṭhīti attho. | Or again, a view about an existent (sati—loc. masc. sing.) body is the embodiment view; the meaning is then a view that has occurred about a factual body of the kind already stated, [taking it] thus ' It is form, etc., that is called " self " ' (see M. I300; iii. 17). | Или взгляд о существующем теле является убеждением в самоотождествлении. Тогда смысл в том, что взгляд, возникший о реальном теле уже описанного вида [принимая его] так: "Эта форма и т.д., которое называется мной." | |
Tassā ca pahīnattā sabbadiṭṭhigatāni pahīnāneva honti. | With the abandoning of that, all kinds of [wrong] view are abandoned too, | С устранением этого все виды ложных взглядов также устраняются. | |
Sā hi nesaṃ mūlaṃ. | since that is their root. 42 | Поскольку [убеждение в самоотождествлении] является их корнем. |
Comm Nyanamoli thera: While all wrong views are abandoned with the attainment of the path of Stream Entry, the conceit ' I am '
(asmi-mana) is only a... Все комментарии (1) |
Sabbakilesabyādhivūpasamanato paññā"cikicchita"nti vuccati, taṃ paññācikicchitaṃ ito vigataṃ, tato vā paññācikicchitā idaṃ vigatanti vicikicchitaṃ. | 93.Understanding is called ' wish to be cured' (cikicchita)43 because it allays the sickness of defilement. From that has departed (vigata) this wish-to-be-cured (cikicchita) as understanding, or that has departed from this wish-to-be-cured as understanding, thus it is uncertainty (vicikicchita); | Мудрость называется "желанием излечиться" (cikicchita) потому что она исцеляет болезнь умственных загрязнений. Она (мудрость) отошла (vigata) от этого, или (альтернативный вариант) она (неуверенность) отошла от "желания излечиться" являющегося мудростью, поэтому она является "неуверенностью" (vigata+cikicchita = vicikicchita). |
Т.е. сама неуверенность разошлась с мудростью или мудрость расходится с неуверенностью. Все комментарии (2) |
"Satthari kaṅkhatī"tiādinā (dha. sa. 1008; vibha. 915) nayena vuttāya aṭṭhavatthukāya vimatiyā etaṃ adhivacanaṃ. | this is a designation for the eight-based indecision stated in the way beginning ' He doubts about the teacher'(Dhs.§§ 1004-5; cf.M.i. 101). | Это обозначение неуверенности 8 видов, описанной словами, начинающимися "Он сомневается в учителе..". |
В сутте я вижу только 4: satthari kaṅkhati... dhamme kaṅkhati... saṅghe kaṅkhati... sikkhāya kaṅkhati... (в учителе, в учении, в общине, в обучении).... Все комментарии (1) |
Tassā pahīnattā sabbānipi vicikicchitāni pahīnāni honti. | With the abandoning of that, all kinds of uncertainties are abandoned | С устранением этого все виды неуверенности устраняются. | |
Tañhi nesaṃ mūlaṃ. | since that is their root. | Поскольку она [неуверенность] является их корнем. | |
"Ito bahiddhā samaṇabrāhmaṇānaṃ sīlena suddhi vatena suddhī"ti evamādīsu (dha. sa. 1222; vibha. 938) āgataṃ gosīlakukkurasīlādikaṃ sīlaṃ govatakukkuravatādikañca vataṃ sīlabbatanti vuccati, tassa pahīnattā sabbampi naggiyamuṇḍikādiamaratapaṃ pahīnaṃ hoti. | 94.[189] The virtue (sila—'habit') consisting in ox-virtue, dog-virtue (cf. M.i. 387ff.), etc., and the duty (vata—‘vow ') consisting in ox-duty and dog-duty, etc., which are stated in the texts about monks and divines outside this [dispensation] in the way beginning' Purification by virtue (habit), purification by duty (vow)' (Nd2.ad Sn.790) are called virtue and duty (silabbata). With the abandoning of that, all kinds of deathless penance beginning with nakedness and shavenness are abandoned | Образ действия, состоящий из образа действия собаки, быка и прочих, а также обеты, состоящие из обетов собаки, быка и прочего, которые описаны в текстах об отшельниках и брахманах вне системы обучения Будды по схеме, начинающейся с "Очищение посредством образа действий, очищение посредством обетов" называются образом действия и обетом (sīlabbata). С устранением этого все виды несмертных аскез, начиная с хождения обнажённым и бритоголовым устраняются. | |
Tañhi tassa mūlaṃ, teneva sabbāvasāne vuttaṃ "yadatthi kiñcī"ti. | since that is their root. 95.It is because of that, [because the three mentioned are the roots of all kinds] that all (yad atthi kinci—lit. ' that there is of whatever kind ') is said at the end [of the three]. | Потому что это их корень. Именно по этой причине [потому что упомянутые три оковы являются корнями всех остальных ложных взглядов, неуверенности и аскез] после них сказано "какими бы они ни были". | |
Dukkhadassanasampadāya cettha sakkāyadiṭṭhi samudayadassanasampadāya vicikicchitaṃ, maggadassananibbānadassanasampadāya sīlabbataṃ pahīyatīti viññātabbaṃ. | And here it can be known that the embodiment view is abandoned through excellence in seeing suffering, uncertainty through excellence in seeing the origin [of suffering], and [misapprehension] of virtue and duty through excellence in seeing the path and extinction. | И здесь можно узнать, что убеждение в самоотождествлении устраняется благодаря совершенству в видении страдания, неуверенность в совершенстве видения причины страдания, а ошибочный взгляд на образы действия и обеты благодаря совершенству в видении пути и Ниббаны. |