Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 5 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании >> Evamiccādipāṭhavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Evamiccādipāṭhavaṇṇanā
Закладка

Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatāti evaṃ imehi kāraṇehi ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā. Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsīti bhagavantaṃ akkharapadaniyamitaganthitena vacanena abhāsīti attho. Kathaṃ? Bahū devā manussā ca - pe - brūhi maṅgalamuttamanti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatāti evaṃ imehi kāraṇehi ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā. 82. And so standing (lit. ‘ being stood at one side, that deity ’) means that deity, who was standing at one side for these reasons in this way.
Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsīti bhagavantaṃ akkharapadaniyamitaganthitena vacanena abhāsīti attho. 83. The deity addressed the Blessed One in verses thus: the meaning is that he addressed the Blessed One with speech governed by rules of prosody in its syllables and feet.
Kathaṃ? How?
Bahū devā manussā ca - pe - brūhi maṅgalamuttamanti. [By saying] Gods and men there are full many Speculating on good omens. Which, they hope, will bring them safety: Tell, then, the supreme good omen.