| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Kasmā panāyaṃ aṭṭhāsi eva, na nisīdīti?
|
81. But why did he only stand and not sit down?
|
|
|
Lahuṃ nivattitukāmatāya.
|
Out of desire to get away quickly.
|
|
|
Devatāyo hi kañcideva atthavasaṃ paṭicca sucipuriso viya vaccaṭṭhānaṃ manussalokaṃ āgacchanti.
|
For when deities come for any purpose to the human world, they do so like a man of clean habits coming to a privy.
|
|
|
Pakatiyā pana tāsaṃ yojanasatato pabhuti manussaloko duggandhatāya paṭikūlo hoti, na ettha abhiramanti, tena sā āgatakiccaṃ katvā lahuṃ nivattitukāmatāya na nisīdi.
|
In fact, the human world is naturally repulsive to them even at a hundred leagues’ distance owing to its stench, and they find no delight in it. So this [deity] refrained from sitting down since he wanted to get away quickly as soon as he had done what he came to do.
|
|
|
Yassa ca gamanādiiriyāpathaparissamassa vinodanatthaṃ nisīdanti, so devānaṃ parissamo natthi, tasmāpi na nisīdi.
|
And also deities have none of the fatigue [latent] in the postures of walking, etc., in order to dispel which [human beings] sit down; so that too is why he did not sit down;
|
|
|
Ye ca mahāsāvakā bhagavantaṃ parivāretvā ṭhitā, te patimāneti, tasmāpi na nisīdi.
|
and he did not sit down out of deference to the Great Disciples who were standing round the Blessed One.
|
|
|
Apica bhagavati gāraveneva na nisīdi.
|
Furthermore, he did not sit down out of reverence for the Blessed One himself;
|
|
|
Devatānañhi nisīditukāmānaṃ āsanaṃ nibbattati, taṃ anicchamānā nisajjāya cittampi akatvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
for when deities want to sit down a seat is generated for them, and not wanting that, he stood at one side without turning his mind to sitting.
|
|