| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Viharatīti avisesena iriyāpathadibbabrahmaariyavihāresu aññataravihārasamaṅgiparidīpanametaṃ.
|
61. Was living (viharati ): this is a term signifying without distinction a possessor of one or other of the abidings (vihdra) consisting of the [four] postures and the three abidings consisting in the heavenly, the divine and the Noble Ones’ abidings.
|
|
|
Idha pana ṭhānagamanāsanasayanappabhedesu iriyāpathesu aññatarairiyāpathasamāyogaparidīpanaṃ, tena ṭhitopi gacchantopi nisinnopi sayānopi bhagavā viharaticceva veditabbo.
|
But here it signifies occupation with one or other of the postures among those classed as standing, walking, sitting, and lying down. So it can be understood that the Blessed One was so abiding ( viharati —living) either when standing or walking or seated or lying down.
|
|
|
So hi ekaṃ iriyāpathabādhanaṃ aparena iriyāpathena vicchinditvā aparipatantaṃ attabhāvaṃ harati pavatteti.
|
For by terminating (Viccinditva) the discomfort of one posture [by replacing it] with one of the others, he carried ( HARATI) his selfhood on, made it proceed onwards, without letting it fall;
|
|
|
Tasmā viharatīti vuccati.
|
that is why it is said that he ‘ was living (abiding) ’.
|
|