| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena rājagahe aṭṭhārasa mahāvihārā honti.
|
17. At that time there were eighteen principal monasteries in Rajagaha,
|
|
|
Te sabbepi chaḍḍitapatitauklāpā ahesuṃ.
|
which were all forsaken, dilapidated and dirty;
|
|
|
Bhagavato hi parinibbāne sabbe bhikkhū attano attano pattacīvaraṃ gahetvā vihāre ca pariveṇe ca chaḍḍetvā agamaṃsu.
|
for with the Blessed One’s final extinction all the bhikkhus had taken their bowls and [outer] robes and forsaken their monasteries and cells to go [to Kusinara].
|
|
|
Tattha therā bhagavato vacanapūjanatthaṃ titthiyavādaparimocanatthañca "paṭhamaṃ māsaṃ khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ karomā"ti cintesuṃ.
|
[When] the elders [arrived] there, they thought ‘ Let us during the first month have what is broken and dilapidated repaired both in order to do honour to the Blessed One’s word and in order to escape the criticism of sectarians of other religions ’;
|
|
|
Titthiyā hi vadeyyuṃ "samaṇassa gotamassa sāvakā satthari ṭhiteyeva vihāre paṭijaggiṃsu, parinibbute chaḍḍesu"nti.
|
that sectarians might say ' The monk Gotama’s disciples cared for the monasteries only while the Teacher was present; but after his final extinction they forsook them’.
|
|
|
Tesaṃ vādaparimocanatthañca cintesunti vuttaṃ hoti.
|
for what is meant by the words ‘ They thought... in order to escape the criticism ’ of those is in fact (above).
|
|
|
Vuttampi cetaṃ –
|
And this is said
|
|