| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
10.Idāni khantī cāti ettha khamanaṃ khanti.
|
Now as to 'Patience': patience (khanti) is the act of being patient (khamana).
|
|
|
Padakkhiṇaggāhitāya sukhaṃ vaco asminti suvaco, suvacassa kammaṃ sovacassaṃ, sovacassassa bhāvo sovacassatā.
|
Meekness when corrected (sovacassatä): because of [his] taking [correction] aright a speaking-to is easy in his case, thus he is easily-spoken-to (suvaco) ; the action of one who is easily-spoken-to (suvacassa kammam) is easily-spoken-about (sova-cassam); the state of what is easily-spoken-about (sovacassassa bhävo) is easily-speakable-about-ness (sovacassatä meekness when corrected ').
|
|
|
Kilesānaṃ samitattā samaṇā.
|
They are monks (samanä) because of the stilling of defilements (kilesänam samitattä).
|
|
|
Dassananti pekkhanaṃ.
|
Seeing (dassanam): regarding.
|
|
|
Dhammassa sākacchā dhammasākacchā.
|
Discussion of the Truth: dhammasäkacchä=dhammassa säkacchä (resolution of compound).
|
|
|
Sesaṃ vuttanayamevāti.
|
The rest is as already stated.
|
|
|
Ayaṃ padavaṇṇanā.
|
This is the word-commentary.
|
|