пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Tato paraṃ sarīre navapesisatappabhedaṃ maṃsaṃ vaṇṇato rattaṃ pālibhaddakapupphasannibhanti vavatthapeti.
|
20. (6) Next to that he defines flesh, which is classed as the nine hundred pieces of meat in the physical frame, by colour as ‘ red, with the hue of palibaddhaka flowers.
|
|
Saṇṭhānato nānāsaṇṭhānanti.
|
He defines it by shape as ‘ variously shaped;
|
|
Tathā hi tattha jaṅghamaṃsaṃ tālapattapuṭabhattasaṇṭhānaṃ, avikasitaketakīmakuḷasaṇṭhānantipi keci.
|
for herein, the flesh of the calves is the shape of cooked rice in a palm-leaf bag—some say “ the shape of an unopened ketaki bud ’ ;
|
|
Ūrumaṃsaṃ sudhāpisananisadapotakasaṇṭhānaṃ, ānisadamaṃsaṃ uddhanakoṭisaṇṭhānaṃ, piṭṭhimaṃsaṃ tālaguḷapaṭalasaṇṭhānaṃ, phāsukadvayamaṃsaṃ vaṃsamayakoṭṭhakucchipadesamhi tanumattikālepasaṇṭhānaṃ, thanamaṃsaṃ vaṭṭetvā avakkhittaddhamattikāpiṇḍasaṇṭhānaṃ, dvebāhumaṃsaṃ naṅguṭṭhasīsapāde chetvā niccammaṃ katvā ṭhapitamahāmūsikasaṇṭhānaṃ, maṃsasūnakasaṇṭhānantipi eke.
|
the flesh of the thighs is the shape of a rolling-pin for crushing lime; the flesh of the buttocks is the shape of the end of an oven; the flesh of the back is the shape of slabs of palm sugar; the flesh between each two ribs is the shape of clay mortar squeezed thin and put in a place where there is a flattened14 opening between bamboos. The flesh of the breast is the shape of a lump of wet clay rounded 15 and flung down. The flesh of the two upper-arms is the shape of a large rat after the tail, head and paws have been cut off and the skin removed—some say it is the shape of a meat- sausage 16 —;
|
|
Gaṇḍamaṃsaṃ gaṇḍappadese ṭhapitakarañjabījasaṇṭhānaṃ, maṇḍūkasaṇṭhānantipi eke.
|
the flesh of the cheeks 17 is the shape of a karanja seed put in a part of the cheek 18 —
|
|
Jivhāmaṃsaṃ nuhīpattasaṇṭhānaṃ, nāsāmaṃsaṃ omukhanikkhittapaṇṇakosasaṇṭhānaṃ, 0.akkhikūpamaṃsaṃ addhapakkaudumbarasaṇṭhānaṃ, sīsamaṃsaṃ pattapacanakaṭāhatanulepasaṇṭhānanti.
|
some say it is the shape of a nuhi 19 leaf—; the flesh of the nose is the shape of a bag [made] of a [rolled] leaf and put upside-down; the flesh of the eye-socket is the shape of a half-fig; the flesh of the head is the shape of a thin smearing of oil on the vessel of the bowl when it is being baked ’ 20
|
Jivhāmaṃsaṃ - плоть языка, почему-то пропущено, как и конец предыдущего предложения
Все комментарии (1)
|
Maṃsapariggaṇhakena ca yogāvacarena etāneva oḷārikamaṃsāni saṇṭhānato vavatthapetabbāni.
|
And when the meditator is discerning flesh, only these gross pieces of flesh need be defined by shape;
|
|
Evañhi vavatthāpayato sukhumāni maṃsāni ñāṇassa āpāthaṃ āgacchantīti.
|
for when he defines them thus, the subtle pieces of flesh come within the horizon of his knowledge too.
|
|
Disato dvīsu disāsu jātaṃ.
|
He defines it by direction as ‘ found in the two directions ’
|
|
Okāsato sādhikāni tīṇi aṭṭhisatāni anulimpitvā ṭhitanti.
|
and by location as ‘ plastered over the three hundred and odd bones.
|
|