| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
Комментарии |
|
Atīte pana vipassissa bhagavato kāle punabbasumitto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne yojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
Long ago, too, in the time of the Blessed Buddha Vipassī, a merchant named Punabbasu Mitta bought that very spot by laying golden bricks over it, and built a monastery there a league in length.
|
|
|
Sikhissa bhagavato kāle sirivaḍḍho nāma seṭṭhi suvaṇṇaphālasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne tigāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of the Blessed Buddha Sikhī, a merchant named Sirivaḍḍha bought that very spot by standing golden ploughshares over it, and built there a monastery three-quarters of a league in length.
|
|
|
Vessabhussa bhagavato kāle sotthijo nāma seṭṭhi suvaṇṇahatthipadasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhayojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of the Blessed Buddha Vessabhū, a merchant named Sotthiya bought that very spot by laying golden elephant feet along it, and built a monastery there half a league in length.
|
|
|
Kakusandhassa bhagavato kāle accuto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne gāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of the Blessed Buddha Kakusandha, a merchant named Accuta also bought that very spot by laying golden bricks over it, and built there a monastery a quarter of a league in length.
|
|
|
Koṇāgamanassa bhagavato kāle uggo nāma seṭṭhi suvaṇṇakacchapasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhagāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of the Blessed Buddha Koṇāgamana, a merchant named Ugga bought that very spot by laying golden turtles over it, and built there a monastery half a league in length.
|
|
|
Kassapassa bhagavato kāle sumaṅgalo nāma seṭṭhi suvaṇṇakaṭṭisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne soḷasakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of the Blessed Buddha Kassapa, a merchant named Sumaṅgala bought that very spot by laying golden bricks over it, and built there a monastery sixty acres in extent.
|
|
|
Amhākaṃ pana bhagavato kāle anāthapiṇḍiko nāma seṭṭhi kahāpaṇakoṭisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aṭṭhakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi.
|
And in the time of our Fortunate One, Anāthapiṇḍika the merchant bought that very spot by laying golden coins over it, and built there a monastery thirty acres in extent.
|
|
|
Idaṃ kira ṭhānaṃ sabbabuddhānaṃ avijahitaṭṭhānameva.
|
For that spot is a place which not one of all the Buddhas has deserted.
|
|