Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> История происхождения бодхисатты >> Ближайшая эпоха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ближайшая эпоха Далее >>
Закладка

Arahaṃ sugato loke, tassāhaṃ paricārako"ti. (mahāva. 58) – gāthamāha;

пали english - Rhys Davids T.W. Комментарии
Arahaṃ sugato loke, tassāhaṃ paricārako"ti. (mahāva. 58) – gāthamāha; The Arahat, the most happy upon earth! – His servant am I.” answered in the verse (see above).