Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> История происхождения бодхисатты >> Ближайшая эпоха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ближайшая эпоха Далее >>
Закладка

Imā dhammapade buddhavagge dve gāthā vadanto dhammaṃ kathesi. Tā "saccaṃ kira no pitā avoca, arahaṃ sugato loke na rāgena suvānayo"tiādīni vatvā pitu santikaṃ agamaṃsu.

пали english - Rhys Davids T.W. русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Imā dhammapade buddhavagge dve gāthā vadanto dhammaṃ kathesi. And he admonished them in those two verses from the Chapter on the Buddha in the Scripture Verses. Он объяснил им истину, сказав эти две строфы Дхаммапады из "главы о Будде".
Tā "saccaṃ kira no pitā avoca, arahaṃ sugato loke na rāgena suvānayo"tiādīni vatvā pitu santikaṃ agamaṃsu. And they saying : " Our father spoke the truth indeed. The saint, the Well-Farer of the world is not easily led away " and so on, returned to their father. И дочери Мары сказали: "Воистину наш отец сказал правду. Араханта, достигшего блага в этом мире не сбить с пути страстью" и т.д. И они вернулись к отцу.